國拉班回答雅各說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢? 43 Laban answered Jacob, 「The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
台拉班回答雅各說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢?
羅
拉(giú搝) 班(Pan) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 雅(Ngé) 各(Kok) 說(kóng):「 這(Tsit) 女(lú) 兒(jî) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 女(lú) 兒(jî), 這(Tsit) 些(tsi̍t-kuá一寡) 孩(Hâi) 子(chí核) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 孩(Hâi) 子(chí核), 這(Tsit) 些(tsi̍t-kuá一寡) 羊(Iûnn) 群(Kûn) 也(iā) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 羊(Iûnn) 群(Kûn); 凡(Huân) 在(tī) 你(Lí) 眼(ba̍k目) 前(Tsîng) 的(ê) 都(Lóng) 是(sī) 我(Guá) 的(ê)。 我(Guá) 的(ê) 女(lú) 兒(jî) 並(pēng) 她(I伊) 們(Bûn) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ生產) 的(ê) 孩(Hâi) 子(chí核), 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 能(Ē會) 向(hiòng) 他(I) 們(Bûn) 做(Tsò) 甚(siunn) 麼(mâ) 呢(ne)?