:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 台語聖經整章朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio Full Chapter ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 30 章 下一章 ➡️
01創世記 30:1
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然我就死了。」 1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, 「Give me children, or I'll die!」
拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然我就死了。」
拉結(La-kiat) 見(Kìnn) 自己(Ka-kī) 不(bô) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 生(seⁿ或siⁿ生產) 子(chí核), 就(chiū) 嫉妒(Tsi̍k-tòo) 她(I伊) 姊姊(tsí-tsí), 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 給(hō͘) 我(Guá) 孩子(Gín-á囡仔), 不然(put-jiân) 我(Guá) 就(chiū) 死了(Sí--khì--ah)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:2
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是 神,我豈能代替他作主呢?」 2 Jacob became angry with her and said, 「Am I in the place of God, who has kept you from having children?」
雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是 上帝,我豈能代替他作主呢?」
雅各(Ngá-kok) 向(hiòng) 拉結(La-kiat) 生(seⁿ或siⁿ生產) 氣(Khì), 說(kóng):「叫(kiò稱) 你(Lí) 不(bô) 生(seⁿ或siⁿ生產) 育(Io) 的(ê) 是(sī)   上帝(siōng-tè), 我(Guá) 豈(Khí) 能(Ē會) 代替(tāi-thè) 他(I) 作(Tsoh) 主(Tsú) 呢(ne)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:3
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結說:「有我的使女辟拉在這裏,你可以與她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子〔原文是被建立〕。」 3 Then she said, 「Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family.」
拉結說:「有我的使女辟拉在這裏,你可以與她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子〔原文是被建立〕。」
拉結(La-kiat) 說(kóng):「有(ū) 我(Guá) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 辟拉(Phik-la̍h) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng), 使(hō) 她(I伊) 生(seⁿ或siⁿ生產) 子(chí核) 在(tī) 我(Guá) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 下(Ē), 我(Guá) 便(Pân) 因(In-uī因為) 她(I伊) 也(iā) 得(tit) 孩子(Gín-á囡仔)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 被(pī) 建(Kiàn) 立(Li̍p)〕。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:4
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結就把她的使女辟拉給丈夫為妾;雅各便與她同房, 4 So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
拉結就把她的使女辟拉給丈夫為妾;雅各便與她同房,
拉結(La-kiat) 就把(chiū chiong) 她(I伊) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 辟拉(Phik-la̍h) 給(hō͘) 丈夫(tiōng-hu) 為(ûi) 妾(tshiap); 雅各(Ngá-kok) 便(Pân) 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:5
🔎 難字注音 🔗 分享
辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。 5 and she became pregnant and bore him a son.
辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
辟拉(Phik-la̍h) 就(chiū) 懷孕(hoâi-īn懷胎), 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:6
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結說:「 神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但〔就是伸冤的意思〕。 6 Then Rachel said, 「God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.」 Because of this she named him Dan. 30:6 ((Dan)) here means ((he has vindicated.))
拉結說:「 上帝伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但〔就是伸冤的意思〕。
拉結(La-kiat) 說(kóng):「  上帝(siōng-tè) 伸(Tshun) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 冤(uan), 也(iā) 聽(Thiann) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im), 賜(Sù) 我(Guá) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)」, 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 但(tān佃)〔 就(chiū) 是(sī) 伸(Tshun) 冤(uan) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:7
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。 7 Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。
拉結(La-kiat) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 辟拉(Phik-la̍h) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn懷胎), 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 第(Tē) 二(Jī) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:8
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結說:「我與我姊姊大大相爭,並且得勝」,於是給他起名叫拿弗他利〔就是相爭的意思〕。 8 Then Rachel said, 「I have had a great struggle with my sister, and I have won.」 So she named him Naphtali. 30:8 ((Naphtali)) means ((my struggle.))
拉結說:「我與我姊姊大大相爭,並且得勝」,於是給他起名叫拿弗他利〔就是相爭的意思〕。
拉結(La-kiat) 說(kóng):「我(Guá) 與(Kap佮) 我(Guá) 姊姊(tsí-tsí) 大(tuā) 大(tuā) 相爭(sio-tsenn), 並且(pēng-chhiáⁿ) 得(tit) 勝(Sìng)」, 於是(chū-án-ne自按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī)〔 就(chiū) 是(sī) 相爭(sio-tsenn) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:9
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。 9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her maidservant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
利亞(Lī-a) 見(Kìnn) 自己(Ka-kī) 停(Thîng) 了(liáu) 生(seⁿ或siⁿ生產) 育(Io), 就把(chiū chiong) 使(hō) 女(lú) 悉帕(Sik-phà) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 為(ûi) 妾(tshiap)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:10
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。 10 Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.
利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。
利亞(Lī-a) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 悉帕(Sik-phà) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:11
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞說:「萬幸!」於是給他起名叫迦得〔就是萬幸的意思〕。 11 Then Leah said, 「What good fortune!」 30:11 Or ((「A troop is coming!」)) So she named him Gad. 30:11 ((Gad)) can mean ((good fortune)) or ((a troop.))
利亞說:「萬幸!」於是給他起名叫迦得〔就是萬幸的意思〕。
利亞(Lī-a) 說(kóng):「萬(Bān) 幸(Hīng)!」 於是(chū-án-ne自按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 迦得(Ka-tik)〔 就(chiū) 是(sī) 萬(Bān) 幸(Hīng) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:12
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。 12 Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.
利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
利亞(Lī-a) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 悉帕(Sik-phà) 又(Koh) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 第(Tē) 二(Jī) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:13
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞說:「我有福啊,眾女子都要稱我是有福的」,於是給他起名叫亞設〔就是有福的意思〕。 13 Then Leah said, 「How happy I am! The women will call me happy.」 So she named him Asher. 30:13 ((Asher)) means ((happy.))
利亞說:「我有福啊,眾女子都要稱我是有福的」,於是給他起名叫亞設〔就是有福的意思〕。
利亞(Lī-a) 說(kóng):「我(Guá) 有(ū) 福(Hok) 啊(Ah), 眾(Tsìng) 女(lú) 子(chí核) 都(Lóng) 要(iau) 稱(chheng) 我(Guá) 是(sī) 有(ū) 福(Hok) 的(ê)」, 於是(chū-án-ne自按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 亞設(A-siat)〔 就(chiū) 是(sī) 有(ū) 福(Hok) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:14
🔎 難字注音 🔗 分享
割麥子的時候,呂便往田裏去,尋見風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄給我些。」 14 During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, 「Please give me some of your son's mandrakes.」
割麥子的時候,呂便往田裏去,尋見風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄給我些。」
割(kuah) 麥子(be̍h-á麥仔) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 呂便(Lī pân) 往(óng) 田(Tshân) 裏(lí) 去(Khì), 尋(tshuē揣) 見(Kìnn) 風(Hong) 茄(ka), 拿(The̍h提) 來(li̍k) 給(hō͘) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 利亞(Lī-a)。 拉結(La-kiat) 對(Tuì) 利亞(Lī-a) 說(kóng):「請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 風(Hong) 茄(ka) 給(hō͘) 我(Guá) 些(tsi̍t-kuá一寡)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:15
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞說:「你奪了我的丈夫還算小事嗎?你又要奪我兒子的風茄嗎?」拉結說:「為你兒子的風茄,今夜他可以與你同寢。」 15 But she said to her, 「Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?」 「Very well,」 Rachel said, 「he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes.」
利亞說:「你奪了我的丈夫還算小事嗎?你又要奪我兒子的風茄嗎?」拉結說:「為你兒子的風茄,今夜他可以與你同寢。」
利亞(Lī-a) 說(kóng):「你(Lí) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 丈夫(tiōng-hu) 還(Koh閣) 算(Sǹg ē算會) 小(Siáu-hàn細漢) 事(sū) 嗎(mah)? 你(Lí) 又要(koh-beh) 奪(Tua̍t) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 風(Hong) 茄(ka) 嗎(mah)?」 拉結(La-kiat) 說(kóng):「為(ûi) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 風(Hong) 茄(ka), 今(Kin) 夜(iā) 他(I) 可以(Ē-tàng(也當)) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 寢(Khím)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:16
🔎 難字注音 🔗 分享
到了晚上,雅各從田裏回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。 16 So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. 「You must sleep with me,」 she said. 「I have hired you with my son's mandrakes.」 So he slept with her that night.
到了晚上,雅各從田裏回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。
到(kàu) 了(liáu) 晚上(àm-sî), 雅各(Ngá-kok) 從(tùi) 田(Tshân) 裏(lí) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 利亞(Lī-a) 出(tshut) 來(li̍k) 迎接(Gîng-tsiap) 他(I), 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 寢(Khím), 因為(In-uī) 我(Guá) 實(si̍t) 在(tī) 用(Īng) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 風(Hong) 茄(ka) 把(Kā) 你(Lí) 雇下(kòo-Lo̍h-lâi雇落來) 了(liáu)。」 那(hia) 一(Tsi̍t) 夜(iā), 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 與(Kap佮) 她(I伊) 同(tâng) 寢(Khím)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:17
🔎 難字注音 🔗 分享
 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。 17 God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
 上帝應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
  上帝(siōng-tè) 應(Ìn) 允(ún) 了(liáu) 利亞(Lī-a), 她(I伊) 就(chiū) 懷孕(hoâi-īn懷胎), 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 第(Tē) 五(Gōo) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:18
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞說:「 神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦〔就是價值的意思〕。 18 Then Leah said, 「God has rewarded me for giving my maidservant to my husband.」 So she named him Issachar. 30:18 ((Issachar)) sounds like the Hebrew for ((reward.))
利亞說:「 上帝給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦〔就是價值的意思〕。
利亞(Lī-a) 說(kóng):「  上帝(siōng-tè) 給(hō͘) 了(liáu) 我(Guá) 價(Kè) 值(Ta̍t), 因為(In-uī) 我(Guá) 把(Kā) 使(hō) 女(lú) 給(hō͘) 了(liáu) 我(Guá) 丈夫(tiōng-hu)」, 於是(chū-án-ne自按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 以薩迦(Í Sa-gâ)〔 就(chiū) 是(sī) 價(Kè) 值(Ta̍t) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:19
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。 19 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
利亞(Lī-a) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn懷胎), 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 第(Tē) 六(La̍k) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:20
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞說:「 神賜我厚賞;我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子」,於是給他起名西布倫〔就是同住的意思〕。 20 Then Leah said, 「God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.」 So she named him Zebulun. 30:20 ((Zebulun)) probably means ((honor.))
利亞說:「 上帝賜我厚賞;我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子」,於是給他起名西布倫〔就是同住的意思〕。
利亞(Lī-a) 說(kóng):「  上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 我(Guá) 厚(Kāu) 賞(Siúnn); 我(Guá) 丈夫(tiōng-hu) 必(pit) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 住(tsū), 因(In-uī因為) 我(Guá) 給(hō͘) 他(I) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 六(La̍k) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生)」, 於是(chū-án-ne自按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 西布倫(Se-pòo-lûn)〔 就(chiū) 是(sī) 同(tâng) 住(tsū) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:21
🔎 難字注音 🔗 分享
後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。 21 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
後來(āu--lâi) 又(Koh) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 女兒(lú-jî女), 給(hō͘) 她(I伊) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 底拿(Té-ná)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:22
🔎 難字注音 🔗 分享
 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。 22 Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.
 上帝顧念拉結,應允了她,使她能生育。
  上帝(siōng-tè) 顧(Kòo) 念(liām) 拉結(La-kiat), 應(Ìn) 允(ún) 了(liáu) 她(I伊), 使(hō) 她(I伊) 能(Ē會) 生(seⁿ或siⁿ生產) 育(Io)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:23
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結懷孕生子,說:「 神除去了我的羞恥」, 23 She became pregnant and gave birth to a son and said, 「God has taken away my disgrace.」
拉結懷孕生子,說:「 上帝除去了我的羞恥」,
拉結(La-kiat) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 生(seⁿ或siⁿ生產) 子(chí核), 說(kóng):「  上帝(siōng-tè) 除(Tî) 去(Khì) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 羞恥(kiàn-siàu見笑)」,
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:24
🔎 難字注音 🔗 分享
就給他起名叫約瑟〔就是增添的意思〕,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」 24 She named him Joseph, 30:24 ((Joseph)) means ((may he add.)) and said, 「May the LORD add to me another son.」
就給他起名叫約瑟〔就是增添的意思〕,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
就(chiū) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 約瑟(Iok-sik)〔 就(chiū) 是(sī) 增(Tsing) 添(Thinn) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕, 意思(Ì-sù) 說(kóng):「願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 再(Koh閣) 增(Tsing) 添(Thinn) 我(Guá) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:25
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。 25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, 「Send me on my way so I can go back to my own homeland.
拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。
拉結(La-kiat) 生(seⁿ或siⁿ生產) 約瑟(Iok-sik) 之後(Liáu-āu了後), 雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 拉班(La-pan) 說(kóng):「請(Tshiánn) 打發(táⁿ-hoat) 我(Guá) 走(Kiânn行), 叫(kiò稱) 我(Guá) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 我(Guá) 本(Pún) 鄉(Hiunn) 本(Pún) 土(Thôo塗) 去(Khì)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:26
🔎 難字注音 🔗 分享
請你把我服事你所得的妻子和兒女給我,讓我走;我怎樣服事你,你都知道。」 26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you.」
請你把我服事你所得的妻子和兒女給我,讓我走;我怎樣服事你,你都知道。」
請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 我(Guá) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 和(Kap) 兒女(kiáⁿ-jî) 給(hō͘) 我(Guá), 讓(Hōo予) 我(Guá) 走(Kiânn行); 我(Guá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí), 你(Lí) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:27
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」; 27 But Laban said to him, 「If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that 30:27 Or possibly ((have become rich and)) the LORD has blessed me because of you.」
拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
拉班(La-pan) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 若(Nā) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 請(Tshiánn) 你(Lí) 仍(Iáu猶) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 住(tsū), 因為(In-uī) 我(Guá) 已(Í-king已經) 算(Sǹg ē算會) 定(tēng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 我(Guá) 是(sī) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 緣故(iân-kò͘)」;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:28
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「請你定你的工價,我就給你。」 28 He added, 「Name your wages, and I will pay them.」
又說:「請你定你的工價,我就給你。」
又(Koh) 說(kóng):「請(Tshiánn) 你(Lí) 定(tēng) 你(Lí) 的(ê) 工(kang) 價(Kè), 我(Guá) 就(chiū) 給(hō͘) 你(Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:29
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我手裏怎樣,是你知道的。 29 Jacob said to him, 「You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
雅各對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我手裏怎樣,是你知道的。
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí), 你(Lí) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 在(tī) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 怎樣(Án-tsuánn按怎), 是(sī) 你(Lí) 知道(Tsai-iánn知影) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:30
🔎 難字注音 🔗 分享
我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」 30 The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?」
我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」
我(Guá) 未(Buē) 來(li̍k) 之(Tsi) 先(Sing), 你(Lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 很(tsiok足) 少(siàu), 現(Hiàn) 今(Kin) 卻(khiok) 發(hoat) 大(tuā) 眾多(tsē-tsē濟濟), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 隨(Suî) 我(Guá) 的(ê) 腳(Kha跤) 步(Pōo) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。 如今(Jû-kim), 我(Guá) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 時候(Sî-tsūn時陣) 才(Tsiah) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 興(Hin) 家(Ke) 立(Li̍p) 業(Gia̍p) 呢(ne)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:31
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班說:「我當給你甚麼呢?」雅各說:「甚麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊群。 31 「What shall I give you?」 he asked. 「Don't give me anything,」 Jacob replied. 「But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
拉班說:「我當給你甚麼呢?」雅各說:「甚麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊群。
拉班(La-pan) 說(kóng):「我(Guá) 當(Tng) 給(hō͘) 你(Lí) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 呢(ne)?」 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 你(Lí) 也(iā) 不(bô) 必(pit) 給(hō͘) 我(Guá), 只有(chí-ū惟有) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 事(sū), 你(Lí) 若(Nā) 應(Ìn) 承(Sîn), 我(Guá) 便(Pân) 仍舊(Iû-guân猶原) 牧(Bo̍k) 放(pàng) 你(Lí) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:32
🔎 難字注音 🔗 分享
今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。 32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。
今(Kin) 天(kang) 我(Guá) 要(iau) 走(Kiânn行) 遍(Phiàn) 你(Lí) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn), 把(Kā) 綿羊(Biân-iông) 中(Tiong) 凡(Huân) 有(ū) 點(Tiám) 的(ê)、 有(ū) 斑(Pan) 的(ê), 和(Kap) 黑(Oo烏) 色(Sik) 的(ê), 並(pēng) 山(Suann) 羊(Iûnn) 中(Tiong) 凡(Huân) 有(ū) 斑(Pan) 的(ê)、 有(ū) 點(Tiám) 的(ê), 都(Lóng) 挑(Kíng揀) 出(tshut) 來(li̍k); 將(chiong) 來(li̍k) 這(Tsit) 一(Tsi̍t) 等(Tíng) 的(ê) 就(chiū) 算(Sǹg ē算會) 我(Guá) 的(ê) 工(kang) 價(Kè)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:33
🔎 難字注音 🔗 分享
以後你來查看我的工價,凡在我手裏的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的;這樣便可證出我的公義來。」 33 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.」
以後你來查看我的工價,凡在我手裏的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的;這樣便可證出我的公義來。」
以後(Í-āu) 你(Lí) 來(li̍k) 查(Tsa) 看(khòaⁿ) 我(Guá) 的(ê) 工(kang) 價(Kè), 凡(Huân) 在(tī) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 的(ê) 山(Suann) 羊(Iûnn) 不(bô) 是(sī) 有(ū) 點(Tiám) 有(ū) 斑(Pan) 的(ê), 綿羊(Biân-iông) 不(bô) 是(sī) 黑(Oo烏) 色(Sik) 的(ê), 那(hia) 就(chiū) 算(Sǹg ē算會) 是(sī) 我(Guá) 偷(Thau) 的(ê); 這樣(án-ne) 便(Pân) 可(khó) 證(Tsìng) 出(tshut) 我(Guá) 的(ê) 公(Kang) 義(Gī) 來(li̍k)。」
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:34
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班說:「好啊!我情願照著你的話行。」 34 「Agreed,」 said Laban. 「Let it be as you have said.」
拉班說:「好啊!我情願照著你的話行。」
拉班(La-pan) 說(kóng):「好(Hó) 啊(Ah)! 我(Guá) 情(Tsîng) 願(Guān) 照著(chiàu-tio̍h按著) 你(Lí) 的(ê) 話(Uē) 行(Kiânn)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:35
🔎 難字注音 🔗 分享
當日,拉班把有紋的、有斑的公山羊,有點的、有斑的、有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下, 35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
當日,拉班把有紋的、有斑的公山羊,有點的、有斑的、有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下,
當(Tng) 日(i̍t), 拉班(La-pan) 把(Kā) 有(ū) 紋(Bûn) 的(ê)、 有(ū) 斑(Pan) 的(ê) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn), 有(ū) 點(Tiám) 的(ê)、 有(ū) 斑(Pan) 的(ê)、 有(ū) 雜白紋(Tsa̍p pe̍h-bûn) 的(ê) 母(Bó) 山(Suann) 羊(Iûnn), 並(pēng) 黑(Oo烏) 色(Sik) 的(ê) 綿羊(Biân-iông), 都(Lóng) 挑(Kíng揀) 出(tshut) 來(li̍k), 交(Kau) 在(tī) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 們(Bûn) 的(ê) 手(Tshiú) 下(Ē),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:36
🔎 難字注音 🔗 分享
又使自己和雅各相離三天的路程。雅各就牧養拉班其餘的羊。 36 Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks.
又使自己和雅各相離三天的路程。雅各就牧養拉班其餘的羊。
又(Koh) 使(hō) 自己(Ka-kī) 和(Kap) 雅各(Ngá-kok) 相(Sio) 離(Lī) 三(Sann) 天(kang) 的(ê) 路(Lōo) 程(tîng)。 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 牧養(bo̍k-ióng) 拉班(La-pan) 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 羊(Iûnn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:37
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來, 37 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來,
雅各(Ngá-kok) 拿(The̍h提) 楊(Iûnn) 樹(Tshiū)、 杏(Hīng) 樹(Tshiū)、 楓(Png) 樹(Tshiū) 的(ê) 嫩(tsínn茈) 枝(Ki), 將(chiong) 皮(phê皮子) 剝(Peh擘) 成(Tsiânn) 白(Pe̍h) 紋(Bûn), 使(hō) 枝子(Tshiū-Ki樹枝) 露(lōo/hiān現) 出(tshut) 白(Pe̍h) 的(ê) 來(li̍k),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:38
🔎 難字注音 🔗 分享
將剝了皮的枝子,對著羊群,插在飲羊的水溝裏和水槽裏,羊來喝的時候,牝牡配合。 38 Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
將剝了皮的枝子,對著羊群,插在飲羊的水溝裏和水槽裏,羊來喝的時候,牝牡配合。
將(chiong) 剝(Peh擘) 了(liáu) 皮(phê皮子) 的(ê) 枝子(Tshiū-Ki樹枝), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 羊群(Iûnn-kûn), 插(Tshah) 在(tī) 飲羊(Iûnn-ím羊飲) 的水(ê chúi) 溝(Kau) 裏(lí) 和(Kap) 水(chúi) 槽(Tsô) 裏(lí), 羊(Iûnn) 來(li̍k) 喝(Lim啉) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 牝牡(Pīn bóo/kang-bú公母) 配(phuè) 合(Ha̍h)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:39
🔎 難字注音 🔗 分享
羊對著枝子配合,就生下有紋的、有點的、有斑的來。 39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
羊對著枝子配合,就生下有紋的、有點的、有斑的來。
羊(Iûnn) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 枝子(Tshiū-Ki樹枝) 配(phuè) 合(Ha̍h), 就(chiū) 生(seⁿ或siⁿ生產) 下(Ē) 有(ū) 紋(Bûn) 的(ê)、 有(ū) 點(Tiám) 的(ê)、 有(ū) 斑(Pan) 的(ê) 來(li̍k)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:40
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各把羊羔分出來,使拉班的羊與這有紋和黑色的羊相對,把自己的羊另放一處,不叫他和拉班的羊混雜。 40 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban's animals.
雅各把羊羔分出來,使拉班的羊與這有紋和黑色的羊相對,把自己的羊另放一處,不叫他和拉班的羊混雜。
雅各(Ngá-kok) 把(Kā) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 分(Pun) 出(tshut) 來(li̍k), 使(hō) 拉班(La-pan) 的(ê) 羊(Iûnn) 與(Kap佮) 這(Tsit) 有(ū) 紋(Bûn) 和(Kap) 黑(Oo烏) 色(Sik) 的(ê) 羊(Iûnn) 相(Sio) 對(Tuì), 把(Kā) 自己(Ka-kī) 的(ê) 羊(Iûnn) 另(Līng-guā另外) 放(pàng) 一處(chi̍t-chhú), 不(bô) 叫(kiò稱) 他(I) 和(Kap) 拉班(La-pan) 的(ê) 羊(Iûnn) 混(hūn) 雜(Tsa̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:41
🔎 難字注音 🔗 分享
到羊群肥壯配合的時候,雅各就把枝子插在水溝裏,使羊對著枝子配合。 41 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
到羊群肥壯配合的時候,雅各就把枝子插在水溝裏,使羊對著枝子配合。
到(kàu) 羊群(Iûnn-kûn) 肥(Puî) 壯(Tsòng) 配(phuè) 合(Ha̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 雅各(Ngá-kok) 就把(chiū chiong) 枝子(Tshiū-Ki樹枝) 插(Tshah) 在(tī) 水(chúi) 溝(Kau) 裏(lí), 使(hō) 羊(Iûnn) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 枝子(Tshiū-Ki樹枝) 配(phuè) 合(Ha̍h)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:42
🔎 難字注音 🔗 分享
只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。 42 but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。
只是(chí-sī) 到(kàu) 羊(Iûnn) 瘦(Sán) 弱(lio̍k) 配(phuè) 合(Ha̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 就(chiū) 不(bô) 插(Tshah) 枝子(Tshiū-Ki樹枝)。 這樣(án-ne), 瘦(Sán) 弱(lio̍k) 的(ê) 就(chiū) 歸(Kui) 拉班(La-pan), 肥(Puî) 壯(Tsòng) 的(ê) 就(chiū) 歸(Kui) 雅各(Ngá-kok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 30:43
🔎 難字注音 🔗 分享
於是雅各極其發大,得了許多的羊群、僕婢、駱駝,和驢。 43 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and maidservants and menservants, and camels and donkeys.
於是雅各極其發大,得了許多的羊群、僕婢、駱駝,和驢。
於是(chū-án-ne自按呢) 雅各(Ngá-kok) 極其(Ki̍k-kî) 發(hoat) 大(tuā), 得(tit) 了(liáu) 許多(Tsin-tsē真濟) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn)、 僕婢(Po̍k-pī)、 駱駝(Lo̍k-tô), 和(Kap) 驢(Lû)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年04月05日
時間是:04時32分58秒
■ 中文荒漠甘泉(04月05日)
四月五日 「關上門,你和你兒子在裏面。」列王紀下四章4節 他們必須關上門,與世隔別,專一親近神;因為他們不是靠自然的定律,不是靠世人的方法,不是靠教會的幫助,不是靠先知的神蹟;他們必須從可借助的人們、從可靠的環境、從可信的理由中出來,專一到密室中去親近神。 這裏就是神課程中的一段,每一個信徒在隔離的密室中操練禱告和信心是非常有效果的。 許多時候、許多地方,神特地在我們四周圍一層神祕的牆來環繞我們,不讓我們和人的計謀和辦法接觸;在那裏神要我們依靠一個新而出乎常情的辦法;絕非舊環境所能適合,在沒有進入這個環境之先,亦非事先可以料想;換一句話說,就是在那裏神替我們裁一件新式的服裝,叫我們穿了像祂自己。 多數的信徒都過著刻板文章一般的生栝,他們知道甚麼事情要在甚麼時候發生,該用甚麼方法對付;但是對神抱有特別盼望的信徒,常被神圈在一個隔離的處境中,和一切常情向例斷絕,使他們知道祗有神在維護他們,他們的希望也唯有仰望於神。 讓我們像這寡婦一樣:外面與世隔離,裏面與神親近;這樣,我們就會看見神的神蹟了。           ─譯自靈食 在最痛的試煉中,神常給你祂的最甜。           ─選 神有時關了門, 使我們與世隔絕, 或許還要經過了悲愁與苦痛, 向我們傾吐胸臆, 此時已經外界的塵囂, 心心相印, 給我們寶貴的信息。
■ 英文荒漠甘泉(04月05日)
April 5  "Thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons."(2 Kings 4:4.)  THEY were to be alone with God, for they were not dealing with the laws of nature, nor human government, nor the church, nor the priesthood, nor even with the great prophet of God, but they must needs be isolated from all creatures, from all leaning circumstances, from all props of human reason, and swung off, as it were, into the vast blue inter-stellar space, hanging on God alone, in touch with the fountain of miracles.  Here is a part in the programme of God's dealings, a secret chamber of isolation in prayer and faith which every soul must enter that is very fruitful.  There are times and places where God will form a mysterious wall around us, and cut away all props, and all the ordinary ways of doing things, and shut us up to something Divine, which is utterly new and unexpected, something that old circumstances do not fit into, where we do not know just what will happen, where God is cutting the cloth of our lives on a new pattern, where He makes us look to Himself.  Most religious people live in a sort of treadmill life, where they can calculate almost everything that will happen, but the souls that God leads out into immediate and special dealings, He shuts in where all they know is that God has hold of them, and is dealing with them, and their expectation is from Him alone.  Like this Widow, we must be detached from outward things and attached inwardly to the Lord alone in order to see His wonders.           ─Soul Food.  In the sorest trials God often makes the sweetest discoveries of himself.           ─Gems. "God sometimes shuts the door and shuts us in, That He may speak, perchance through grief or pain, And softly, heart to heart, above the din, May tell some precious thought to us again."
■ 永活之泉(04月05日)
四月五日 神的意念 「天怎樣高過地,照樣……我的意念,高過你們的意念。」以賽亞書五十五章9節 當神的應許要在我們裏面作工時,祂提醒我們,天怎樣高過地,照樣祂的意念高過我們的意念——完全超過我們屬靈活潑的領悟力。 當神告訴我們,我們是照著祂的形像造的,並且我們因著恩典再重新變成那個形像;同時當我們注視在基督裏神的榮耀時,我們就改變成為主的形像,如同從主的靈變成的;這個意念的確是比天還高。當神對亞伯拉罕說到一件事,就是神在他和他子孫身上所要作的一切偉大的工作,並且藉著他,還要做在地上的萬族身上時,那又是一個比天還高的意念,是人的思想所無法領受的。當神呼召我們用全心來愛祂,並且應許要更新我們的心,使我們可以用全力來愛神時,這又是一個出之於天的最高處的思想。當父神呼召我們在這地上,在祂的面光中過生活,並且終日因祂的名而歡樂時,我們就獲得一個出之於神愛心的最深處的禮物。 因此當我們藉著聖靈,等候神把生命和亮光分賜在我們心中時,我們就必須何等的虔敬、謙卑和忍耐。那個生命和亮光會使我們熟悉那些祂所放在我們裏面的思想。如果我們要實際的進入祂的意念中,並且使祂的思想落實在我們裏面,我們就何等需要天天與神有柔細的、持久的交通。尤其我們需要用信心來相信:神不是要啟示出這些思想的美麗和榮耀,更要實際而有力地作工在我們裏面,使那些祟高思想的神聖實際和祝福,確實地充滿在我們全人的深處。 讓我們思想先知以賽亞所說的話,正如保羅所引用的,就是:「神為愛祂的人所預備的,是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。」(林前二9)只有神藉著聖靈向我們啟示出來了。當基督應許祂的門徒,聖靈要從天上的寶座降下與他們同住時,祂說聖靈要榮耀祂。並要把屬天境界的亮光和生命充滿在他們裏面。也就是這位聖靈要使神和祂的旨意(比天還高),成為他們持久的經歷。哦,我的魂哪,要好好的尋求,使你能明白:聖靈要天天把神的意念,在屬天的能力和榮耀裏充滿你的心。
■ 中文屬天日子(04月05日)
四月五日 祂的痛苦和我們的團契 「耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說……你們在這裡等候,和我一同儆醒。」馬太福音廿六章36、38節 我們從不能探知客西馬尼的痛苦的深度,但是我至少不必誤會它。那是神和人的痛苦打成一片,與罪惡相對峙。我們在個人經驗上,不知道客西馬尼的痛苦是怎樣。客西馬尼和髑髏地的經驗是耶穌所獨有的,達到永生的利益是我們所享受的。 客西馬尼的耶穌所畏懼的不是十字架上的死,祂特意的說,祂來的目的是死。祂在客西馬尼所畏懼的,是祂不能經過人子所應經過的。而能經過神子所應經過的──撒但不能危及祂。但是撒但的目的,是要使祂由超人的方式經過,這樣祂不能作人類的救主。我們從主的試探,去體察痛苦的記錄吧!「撒但暫時離開祂」。在客西馬尼,撒但又轉來了,而又被打倒了。撒但最後在客西馬尼園所攻擊的,是為人子站在人子地位上的主。 在客西馬尼園的痛苦,是神的兒子完成人世救主的運命的痛苦。揭開面帕,顯示祂為我們成為神的兒子所付的代價為如何,祂的痛苦是我們得救唯一的基礎。基督的十字架,是人子所贏得的一種勝利的標記;這不但是我們的主得勝的標記,也是祂救人所獲得的勝利的標記。我們各人現在能進到神面前,就是因為人子已經經過了祂所經過的。
■ 中文上海嗎哪(04月05日)
四月五日 「必有許多人使自己清淨潔白,且被熬煉……」但以理書十二章10節 必有許多人使自己清淨潔白,且被熬煉。這是主耶穌再來的應許,但神要求的不僅是清淨,祂所要的更是潔白、光亮或是發光。因為清淨不過是罪的洗淨,變得潔白則是讓主的榮耀發出來。清淨是潔淨作用,但後者則是發光顯現主的榮光。神要我們清淨,更要我們發光,但是我們必得先經過熬煉,處過困難的情況,歷經一些我們只能依靠基督的特殊光景。主耶穌再來的日子近了,許多的事不斷地發生在我們周圍,這些事就像主再臨的先驅一樣。 啟示錄十六章15節說:「……那儆醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了!」 在空中有不同的聲音, 使人充滿希望和恐懼。 到處都有末世將臨的預兆, 警告我們要為主再臨預備妥當, 啊!主再來的日子必定近了。
:::

線上使用者

38人線上 (6人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 38

更多…

📖 今日推薦Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本

[2026-04-04] 📖 創世記 26章 ▶播整章
[2026-04-03] 📖 創世記 25章 ▶播整章
[2026-04-03] 📖 創世記 24章 ▶播整章
[2026-04-03] 📖 創世記 22章 ▶播整章
[2026-04-03] 📖 創世記 1章 ▶播整章

台語聖經朗讀和合本MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

📖 已錄音經卷

創世記 1-26 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 755755755
昨天: 3265326532653265
總計: 1088658910886589108865891088658910886589108865891088658910886589

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本 最近新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖