:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 台語聖經整章朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio Full Chapter ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 24 章 下一章 ➡️
01創世記 24:1
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。 1 Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way.
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 年(Nî) 紀(Kí) 老(Lāu) 邁(Māi), 向(hiòng) 來(li̍k) 在(tī) 一(Tsi̍t) 切(Tshiat) 事(sū) 上(siōng/tíng) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 都(Lóng) 賜(Sù) 福(Hok) 給(hō͘) 他(I)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:2
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。 2 He said to the chief 24:2 Or ((oldest)) servant in his household, the one in charge of all that he had, 「Put your hand under my thigh.
亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 對(Tuì) 管(kuán) 理(lí) 他(I) 全(Tsuân) 業(Gia̍p) 最(Siōng上) 老(Lāu) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「 請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 我(Guá) 大(tuā) 腿(thuí) 底(Té) 下(Ē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:3
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我要叫你指著耶和華─天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。 3 I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
我要叫你指著耶和華─天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。
我(Guá) 要(iau) 叫(kiò稱) 你(Lí) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) ─ 天(kang) 地(tē) 的(ê) 主(Tsú) 起(hō號) 誓(sè), 不(bô) 要(iau) 為(ûi) 我(Guá) 兒(jî) 子(chí核) 娶(Tshuā) 這(Tsit) 迦(Khia) 南(Lâm) 地(tē) 中(Tiong) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 為(ûi) 妻(bó͘妻子)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:4
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」 4 but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.」
你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」
你(Lí) 要(iau) 往(óng) 我(Guá) 本(Pún) 地(tē) 本(Pún) 族(Tso̍k) 去(Khì), 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核) 以(Í) 撒(sat) 娶(Tshuā) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 妻(bó͘妻子) 子(chí核)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:5
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」 5 The servant asked him, 「What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?」
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」
僕(Po̍k) 人(lâng) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「 倘 若(Nā) 女(lú) 子(chí核) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 我(Guá) 到(kàu) 這(Tsit) 地(tē) 方(hng) 來(li̍k), 我(Guá) 必(pit) 須(Su) 將(chiong) 你(Lí) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核) 帶(tuà) 回(Huê/tńg) 你(Lí) 原(Guân) 出(tshut) 之(Tsi) 地(tē) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:6
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。 6 「Make sure that you do not take my son back there,」 Abraham said.
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。
亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「 你(Lí) 要(iau) 謹(Kín) 慎(Sīn), 不(bô) 要(iau) 帶(tuà) 我(Guá) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核) 回(Huê/tńg) 那(hia) 裏(lí) 去(Khì)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:7
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華─天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。 7 「The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, To your offspring 24:7 Or ((seed)) I will give this land--he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
耶和華─天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。
耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) ─ 天(kang) 上(siōng/tíng) 的(ê) 主(Tsú) 曾(bat懂知道) 帶(tuà) 領(Niá) 我(Guá) 離(Lī) 開(Khui) 父(Hū) 家(Ke) 和(Kap) 本(Pún) 族(Tso̍k) 的(ê) 地(tē), 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng) 話(Uē), 向(hiòng) 我(Guá) 起(hō號) 誓(sè) 說(kóng):『 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 這(Tsit) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 後(Āu) 裔(Ì)。』 他(I) 必(pit) 差(tshe) 遣(Khián) 使(hō) 者(Tsiá) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 你(Lí) 就(chiū) 可(khó) 以(Í) 從(tùi) 那(hia) 裏(lí) 為(ûi) 我(Guá) 兒(jî) 子(chí核) 娶(Tshuā) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 妻(bó͘妻子) 子(chí核)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:8
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裏去。」 8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.」
倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裏去。」
倘 若(Nā) 女(lú) 子(chí核) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 你(Lí) 來(li̍k), 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan) 了(liáu), 只(Kan-na干焦) 是(sī) 不(bô) 可(khó) 帶(tuà) 我(Guá) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核) 回(Huê/tńg) 那(hia) 裏(lí) 去(Khì)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:9
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。 9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 把(Kā) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 的(ê) 大(tuā) 腿(thuí) 底(Té) 下(Ē), 為(ûi) 這(Tsit) 事(sū) 向(hiòng) 他(I) 起(hō號) 誓(sè)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:10
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,並帶些他主人各樣的財物,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。 10 Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim 24:10 That is, Northwest Mesopotamia and made his way to the town of Nahor.
那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,並帶些他主人各樣的財物,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。
那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng) 從(tùi) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 裏(lí) 取(The̍h提) 了(liáu) 十(Tsa̍p) 匹(Phit) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô), 並(pēng) 帶(tuà) 些(tsi̍t-kuá一寡) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 各(Kok) 樣(Iūnn) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 起(hō號) 身(Sin) 往(óng) 美(Bí) 索(Soh) 不(bô) 達(ta̍t) 米(Bí) 亞(À) 去(Khì), 到(kàu) 了(liáu) 拿(The̍h提) 鶴(Ho̍h) 的(ê) 城(siânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:11
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。 11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。
天(kang) 將(chiong) 晚(Àm暗), 眾(Tsìng) 女(lú) 子(chí核) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi) 的(ê) 時(Sî) 候, 他(I) 便(Pân) 叫(kiò稱) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 跪(Kuī) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā) 的(ê) 水(chúi) 井(Tsénn) 那(hia) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:12
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的神啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。 12 Then he prayed, 「O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.
他說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。
他(I) 說(kóng):「 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 的(ê) 上(siōng/tíng) 帝 啊(Ah), 求(Kiû) 你(Lí) 施(Si) 恩(In) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán), 使(hō) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 遇(gū) 見(Kìnn) 好(Hó) 機(Ki) 會(huē)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:13
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。 13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。
我(Guá) 現(Hiàn) 今(Kin) 站(khiā徛) 在(tī) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿), 城(siânn) 內(Lāi) 居(Ki) 民(Bîn) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 們(Bûn) 正(Tng-teh當咧) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:14
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我向哪一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」 14 May it be that when I say to a girl, Please let down your jar that I may have a drink, and she says, Drink, and I'll water your camels too--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.」
我向哪一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」
我(Guá) 向(hiòng) 哪(a̍h) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 女(lú) 子(chí核) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 拿(The̍h提) 下(Ē) 水(chúi) 瓶(pân) 來(li̍k), 給(hō͘) 我(Guá) 水(chúi) 喝(Lim啉)』, 她(I伊) 若(Nā) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 喝(Lim啉)! 我(Guá) 也(iā) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 喝(Lim啉)』, 願(Guān) 那(hia) 女(lú) 子(chí核) 就(chiū) 作(Tsoh) 你(Lí) 所(sóo) 預(Ī/ū) 定(tēng) 給(hō͘) 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 以(Í) 撒(sat) 的(ê) 妻(bó͘妻子)。 這(Tsit) 樣(Iūnn), 我(Guá) 便(Pân) 知(tsai) 道(Tō) 你(Lí) 施(Si) 恩(In) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 了(liáu)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:15
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。 15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。
話(Uē) 還(Koh閣) 沒(Bô無) 有(ū) 說(kóng) 完(Uân), 不(bô) 料(Liāu), 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 扛(kng) 著(Tio̍h對) 水(chúi) 瓶(pân) 出(tshut) 來(li̍k)。 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 是(sī) 彼(pí/hit) 土(Thôo塗) 利(lī) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ生產) 的(ê); 彼(pí/hit) 土(Thôo塗) 利(lī) 是(sī) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 兄(Hiann) 弟(Siáu-tē小弟) 拿(The̍h提) 鶴(Ho̍h) 妻(bó͘妻子) 子(chí核) 密(Ba̍t) 迦(Khia) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:16
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。 16 The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。
那(hia) 女(lú) 子(chí核) 容(Iông) 貌(Māu) 極(Ki̍k) 其(Kî) 俊(Tsùn) 美(Bí), 還(Koh閣) 是(sī) 處(Tshù) 女(lú), 也(iā) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 有(ū) 人(lâng) 親(Tshenn) 近(Kīn) 她(I伊)。 她(I伊) 下(Ē) 到(kàu) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿), 打(Phah) 滿(Muá) 了(liáu) 瓶(pân), 又(Koh) 上(siōng/tíng) 來(li̍k)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:17
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裏的水給我一點喝。」 17 The servant hurried to meet her and said, 「Please give me a little water from your jar.」
僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裏的水給我一點喝。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 跑(Tsáu走) 上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 去(Khì) 迎(gîng) 著(Tio̍h對) 她(I伊), 說(kóng):「 求(Kiû) 你(Lí) 將(chiong) 瓶(pân) 裏(lí) 的(ê) 水(chúi) 給(hō͘) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 喝(Lim啉)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:18
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子說:「我主請喝!」就急忙拿下瓶來,托在手上給他喝。 18 「Drink, my lord,」 she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
女子說:「我主請喝!」就急忙拿下瓶來,托在手上給他喝。
女(lú) 子(chí核) 說(kóng):「 我(Guá) 主(Tsú) 請(Tshiánn) 喝(Lim啉)!」 就(chiū) 急(Kip) 忙(bâng/bông) 拿(The̍h提) 下(Ē) 瓶(pân) 來(li̍k), 托(Thuh) 在(tī) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 給(hō͘) 他(I) 喝(Lim啉)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:19
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子給他喝了,就說:「我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。」 19 After she had given him a drink, she said, 「I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking.」
女子給他喝了,就說:「我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。」
女(lú) 子(chí核) 給(hō͘) 他(I) 喝(Lim啉) 了(liáu), 就(chiū) 說(kóng):「 我(Guá) 再(Koh閣) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 打(Phah) 水(chúi), 叫(kiò稱) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 也(iā) 喝(Lim啉) 足(Tsiok)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:20
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她就急忙把瓶裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,就為所有的駱駝打上水來。 20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
她就急忙把瓶裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,就為所有的駱駝打上水來。
她(I伊) 就(chiū) 急(Kip) 忙(bâng/bông) 把(Kā) 瓶(pân) 裏(lí) 的(ê) 水(chúi) 倒(Tò) 在(tī) 槽(Tsô) 裏(lí), 又(Koh) 跑(Tsáu走) 到(kàu) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 打(Phah) 水(chúi), 就(chiū) 為(ûi) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 打(Phah) 上(siōng/tíng) 水(chúi) 來(li̍k)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:21
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。 21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
那(hia) 人(lâng) 定(tēng) 睛(Tsing) 看(khòaⁿ) 她(I伊), 一(Tsi̍t) 句(Kù) 話(Uē) 也(iā) 不(bô) 說(kóng), 要(iau) 曉(Hiáu) 得(tit) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 賜(Sù) 他(I) 通(Thang) 達(ta̍t) 的(ê) 道(Tō) 路(Lōo) 沒(Bô無) 有(ū)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:22
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子, 22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka 24:22 That is, about 1/5 ounce (about 5.5 grams) and two gold bracelets weighing ten shekels. 24:22 That is, about 4 ounces (about 110 grams)
駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子,
駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 喝(Lim啉) 足(Tsiok) 了(liáu), 那(hia) 人(lâng) 就(chiū) 拿(The̍h提) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 金(Kim) 環(Khuân), 重(Tāng) 半(puànn) 舍(Sià) 客(Kheh) 勒(li̍k), 兩(Nn̄g) 個(Ê) 金(Kim) 鐲(To̍k), 重(Tāng) 十(Tsa̍p) 舍(Sià) 客(Kheh) 勒(li̍k), 給(hō͘) 了(liáu) 那(hia) 女(lú) 子(chí核),
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:23
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「請告訴我,你是誰的女兒?你父親家裏有我們住宿的地方沒有?」 23 Then he asked, 「Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?」
說:「請告訴我,你是誰的女兒?你父親家裏有我們住宿的地方沒有?」
說(kóng):「 請(Tshiánn) 告(Kò) 訴(Sòo) 我(Guá), 你(Lí) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 女(lú) 兒(jî)? 你(Lí) 父(Hū) 親(Tshenn) 家(Ke) 裏(lí) 有(ū) 我(Guá) 們(Bûn) 住(tsū) 宿(Sok) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 沒(Bô無) 有(ū)?」
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:24
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子說:「我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒」; 24 She answered him, 「I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor.」
女子說:「我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒」;
女(lú) 子(chí核) 說(kóng):「 我(Guá) 是(sī) 密(Ba̍t) 迦(Khia) 與(Kap佮) 拿(The̍h提) 鶴(Ho̍h) 之(Tsi) 子(chí核) 彼(pí/hit) 土(Thôo塗) 利(lī) 的(ê) 女(lú) 兒(jî)」;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:25
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「我們家裏足有糧草,也有住宿的地方。」 25 And she added, 「We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.」
又說:「我們家裏足有糧草,也有住宿的地方。」
又(Koh) 說(kóng):「 我(Guá) 們(Bûn) 家(Ke) 裏(lí) 足(Tsiok) 有(ū) 糧(Niû) 草(Tsháu), 也(iā) 有(ū) 住(tsū) 宿(Sok) 的(ê) 地(tē) 方(hng)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:26
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人就低頭向耶和華下拜, 26 Then the man bowed down and worshiped the LORD,
那人就低頭向耶和華下拜,
那(hia) 人(lâng) 就(chiū) 低(Kē) 頭(Thâu) 向(hiòng) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 下(Ē) 拜(Pài),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:27
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的神是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裏。」 27 saying, 「Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives.」
說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裏。」
說(kóng):「 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 的(ê) 上(siōng/tíng) 帝 是(sī) 應(Ìn) 當(Tng) 稱(chheng) 頌(Siōng) 的(ê), 因(In-uī因為) 他(I) 不(bô) 斷(Tn̄g) 地(tē) 以(Í) 慈(Tsû) 愛(Ài) 誠(Tsiânn) 實(si̍t) 待(Tāi) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng)。 至(tsì) 於(Tī佇) 我(Guá), 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 引(Ín) 領(Niá) 我(Guá), 直(Ti̍t) 走(Kiânn行) 到(kàu) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兄(Hiann) 弟(Siáu-tē小弟) 家(Ke) 裏(lí)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:28
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裏的人。 28 The girl ran and told her mother's household about these things.
女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裏的人。
女(lú) 子(chí核) 跑(Tsáu走) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 照(Tsiò) 著(Tio̍h對) 這(Tsit) 些(tsi̍t-kuá一寡) 話(Uē) 告(Kò) 訴(Sòo) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn) 和(Kap) 她(I伊) 家(Ke) 裏(lí) 的(ê) 人(lâng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:29
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏, 29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏,
利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 有(ū) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 哥(Ko) 哥(Ko), 名(Miâ) 叫(kiò稱) 拉(giú搝) 班(Pan), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金(Kim) 環(Khuân), 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金(Kim) 鐲(To̍k) 在(tī) 他(I) 妹(Muē) 子(chí核) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng), 並(pēng) 聽(Thiann) 見(Kìnn) 他(I) 妹(Muē) 子(chí核) 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 的(ê) 話(Uē), 說(kóng) 那(hia) 人(lâng) 對(Tuì) 我(Guá) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng)。 拉(giú搝) 班(Pan) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 出(tshut) 來(li̍k) 往(óng) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 去(Khì), 到(kàu) 那(hia) 人(lâng) 跟(Kap佮) 前(Tsîng), 見(Kìnn) 他(I) 仍(Iáu猶) 站(khiā徛) 在(tī) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 旁(Pîng爿) 邊(Pinn) 的(ê) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 那(hia) 裏(lí),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:30
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他站在駱駝旁邊的井旁那裏, 30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他站在駱駝旁邊的井旁那裏,
利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 有(ū) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 哥(Ko) 哥(Ko), 名(Miâ) 叫(kiò稱) 拉(giú搝) 班(Pan), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金(Kim) 環(Khuân), 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金(Kim) 鐲(To̍k) 在(tī) 他(I) 妹(Muē) 子(chí核) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng), 並(pēng) 聽(Thiann) 見(Kìnn) 他(I) 妹(Muē) 子(chí核) 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 的(ê) 話(Uē), 說(kóng) 那(hia) 人(lâng) 對(Tuì) 我(Guá) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng)。 拉(giú搝) 班(Pan) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 出(tshut) 來(li̍k) 往(óng) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 去(Khì), 到(kàu) 那(hia) 人(lâng) 跟(Kap佮) 前(Tsîng), 見(Kìnn) 他(I) 站(khiā徛) 在(tī) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 旁(Pîng爿) 邊(Pinn) 的(ê) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 那(hia) 裏(lí),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:31
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」 31 「Come, you who are blessed by the LORD,」 he said. 「Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.」
便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
便(Pân) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「 你(Lí) 這(Tsit) 蒙(bông) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 賜(Sù) 福(Hok) 的(ê), 請(Tshiánn) 進(Ji̍p入) 來(li̍k), 為(ûi) 甚(siunn) 麼(mâ) 站(khiā徛) 在(tī) 外(Guā) 邊(Pinn)? 我(Guá) 已(Í-king已經) 經(King) 收(Siu) 拾(khioh) 了(liáu) 房(Pâng) 屋(Tshù厝), 也(iā) 為(ûi) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 預(Ī/ū) 備(Pī) 了(liáu) 地(tē) 方(hng)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:32
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用草料餵上,拿水給那人和跟隨的人洗腳, 32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用草料餵上,拿水給那人和跟隨的人洗腳,
那(hia) 人(lâng) 就(chiū) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 拉(giú搝) 班(Pan) 的(ê) 家(Ke)。 拉(giú搝) 班(Pan) 卸(Sià) 了(liáu) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô), 用(Īng) 草(Tsháu) 料(Liāu) 餵(Tshī飼) 上(siōng/tíng), 拿(The̍h提) 水(chúi) 給(hō͘) 那(hia) 人(lâng) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 的(ê) 人(lâng) 洗(Sé) 腳(Kha跤),
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:33
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
把飯擺在他面前,叫他吃,他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」 33 Then food was set before him, but he said, 「I will not eat until I have told you what I have to say.」 「Then tell us,」 (((Laban))) said.
把飯擺在他面前,叫他吃,他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」
把(Kā) 飯(Pn̄g) 擺(Pái) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng), 叫(kiò稱) 他(I) 吃(Tsia̍h食), 他(I) 卻(khiok) 說(kóng):「 我(Guá) 不(bô) 吃(Tsia̍h食), 等(Tíng) 我(Guá) 說(kóng) 明(Miâ) 白(Pe̍h) 我(Guá) 的(ê) 事(sū) 情(Tsîng) 再(Koh閣) 吃(Tsia̍h食)。」 拉(giú搝) 班(Pan) 說(kóng):「 請(Tshiánn) 說(kóng)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:34
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「我是亞伯拉罕的僕人。 34 So he said, 「I am Abraham's servant.
他說:「我是亞伯拉罕的僕人。
他(I) 說(kóng):「 我(Guá) 是(sī) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:35
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。 35 The LORD has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, and camels and donkeys.
耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。
耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 大(tuā) 大(tuā) 地(tē) 賜(Sù) 福(Hok) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng), 使(hō) 他(I) 昌(Tshiong) 大(tuā), 又(Koh) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 羊(Iûnn) 群(Kûn)、 牛(Gû) 群(Kûn)、 金(Kim) 銀(Gîn)、 僕(Po̍k) 婢(Pī)、 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô), 和(Kap) 驢(Lû)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:36
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。 36 My master's wife Sarah has borne him a son in her 24:36 Or ((his)) old age, and he has given him everything he owns.
我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。
我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 妻(bó͘妻子) 子(chí核) 撒(sat) 拉(giú搝) 年(Nî) 老(Lāu) 的(ê) 時(Sî) 候 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 兒(jî) 子(chí核); 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 也(iā) 將(chiong) 一(Tsi̍t) 切(Tshiat) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 給(hō͘) 了(liáu) 這(Tsit) 個(Ê) 兒(jî) 子(chí核)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:37
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。 37 And my master made me swear an oath, and said, You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。
我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 叫(kiò稱) 我(Guá) 起(hō號) 誓(sè) 說(kóng):『 你(Lí) 不(bô) 要(iau) 為(ûi) 我(Guá) 兒(jî) 子(chí核) 娶(Tshuā) 迦(Khia) 南(Lâm) 地(tē) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 為(ûi) 妻(bó͘妻子)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:38
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶一個妻子。』 38 but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶一個妻子。』
你(Lí) 要(iau) 往(óng) 我(Guá) 父(Hū) 家(Ke)、 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那(hia) 裏(lí) 去(Khì), 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核) 娶(Tshuā) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 妻(bó͘妻子) 子(chí核)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:39
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』 39 「Then I asked my master, What if the woman will not come back with me?
我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』
我(Guá) 對(Tuì) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 說(kóng):『 恐(Khióng) 怕(Kiann驚) 女(lú) 子(chí核) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 我(Guá) 來(li̍k)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:40
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家、我本族那裏,給我的兒子娶一個妻子。 40 「He replied, The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family.
他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家、我本族那裏,給我的兒子娶一個妻子。
他(I) 就(chiū) 說(kóng):『 我(Guá) 所(sóo) 事(sū) 奉(Hōng) 的(ê) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 必(pit) 要(iau) 差(tshe) 遣(Khián) 他(I) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 去(Khì), 叫(kiò稱) 你(Lí) 的(ê) 道(Tō) 路(Lōo) 通(Thang) 達(ta̍t), 你(Lí) 就(chiū) 得(tit) 以(Í) 在(tī) 我(Guá) 父(Hū) 家(Ke)、 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那(hia) 裏(lí), 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核) 娶(Tshuā) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 妻(bó͘妻子) 子(chí核)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:41
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
只要你到了我本族那裏,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無干。』 41 Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.
只要你到了我本族那裏,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無干。』
只(Kan-na干焦) 要(iau) 你(Lí) 到(kàu) 了(liáu) 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那(hia) 裏(lí), 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan)。 他(I) 們(Bûn) 若(Nā) 不(bô) 把(Kā) 女(lú) 子(chí核) 交(Kau) 給(hō͘) 你(Lí), 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 也(iā) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:42
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
「我今日到了井旁,便說:『耶和華─我主人亞伯拉罕的神啊,願你叫我所行的道路通達。 42 「When I came to the spring today, I said, O LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
「我今日到了井旁,便說:『耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝啊,願你叫我所行的道路通達。
「 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 到(kàu) 了(liáu) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿), 便(Pân) 說(kóng):『 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 的(ê) 上(siōng/tíng) 帝 啊(Ah), 願(Guān) 你(Lí) 叫(kiò稱) 我(Guá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 道(Tō) 路(Lōo) 通(Thang) 達(ta̍t)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:43
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你把你瓶裏的水給我一點喝; 43 See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, 「Please let me drink a little water from your jar,」
我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你把你瓶裏的水給我一點喝;
我(Guá) 如(Jû) 今(Kin) 站(khiā徛) 在(tī) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿), 對(Tuì) 哪(a̍h) 一(Tsi̍t) 個(Ê) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 說(kóng): 請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 你(Lí) 瓶(pân) 裏(lí) 的(ê) 水(chúi) 給(hō͘) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 喝(Lim啉);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:44
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水;願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。』 44 and if she says to me, 「Drink, and I'll draw water for your camels too,」 let her be the one the LORD has chosen for my master's son.
她若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水;願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。』
她(I伊) 若(Nā) 說(kóng): 你(Lí) 只(Kan-na干焦) 管(kuán) 喝(Lim啉), 我(Guá) 也(iā) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 打(Phah) 水(chúi); 願(Guān) 那(hia) 女(lú) 子(chí核) 就(chiū) 作(Tsoh) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 兒(jî) 子(chí核) 所(sóo) 預(Ī/ū) 定(tēng) 的(ê) 妻(bó͘妻子)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:45
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』 45 「Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, Please give me a drink.
我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』
我(Guá) 心(Sim) 裏(lí) 的(ê) 話(Uē) 還(Koh閣) 沒(Bô無) 有(ū) 說(kóng) 完(Uân), 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 就(chiū) 出(tshut) 來(li̍k), 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 扛(kng) 著(Tio̍h對) 水(chúi) 瓶(pân), 下(Ē) 到(kàu) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 打(Phah) 水(chúi)。 我(Guá) 便(Pân) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 給(hō͘) 我(Guá) 水(chúi) 喝(Lim啉)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:46
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;她又給我的駱駝喝了。 46 「She quickly lowered her jar from her shoulder and said, Drink, and I'll water your camels too. So I drank, and she watered the camels also.
她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;她又給我的駱駝喝了。
她(I伊) 就(chiū) 急(Kip) 忙(bâng/bông) 從(tùi) 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 拿(The̍h提) 下(Ē) 瓶(pân) 來(li̍k), 說(kóng):『 請(Tshiánn) 喝(Lim啉)! 我(Guá) 也(iā) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 喝(Lim啉)。』 我(Guá) 便(Pân) 喝(Lim啉) 了(liáu); 她(I伊) 又(Koh) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô) 喝(Lim啉) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:47
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。 47 「I asked her, Whose daughter are you? 「She said, The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him. 「Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。
我(Guá) 問(Mn̄g) 她(I伊) 說(kóng):『 你(Lí) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 女(lú) 兒(jî)?』 她(I伊) 說(kóng):『 我(Guá) 是(sī) 密(Ba̍t) 迦(Khia) 與(Kap佮) 拿(The̍h提) 鶴(Ho̍h) 之(Tsi) 子(chí核) 彼(pí/hit) 土(Thôo塗) 利(lī) 的(ê) 女(lú) 兒(jî)。』 我(Guá) 就(chiū) 把(Kā) 環(Khuân) 子(chí核) 戴(kuà掛) 在(tī) 她(I伊) 鼻(Phīnn) 子(chí核) 上(siōng/tíng), 把(Kā) 鐲(To̍k) 子(chí核) 戴(kuà掛) 在(tī) 她(I伊) 兩(Nn̄g) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:48
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華─我主人亞伯拉罕的神;因為他引導我走合式的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。 48 and I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son.
隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝;因為他引導我走合式的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。
隨(Suî) 後(Āu) 我(Guá) 低(Kē) 頭(Thâu) 向(hiòng) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 下(Ē) 拜(Pài), 稱(chheng) 頌(Siōng) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 的(ê) 上(siōng/tíng) 帝; 因(In-uī因為) 為(ûi) 他(I) 引(Ín) 導(Tō) 我(Guá) 走(Kiânn行) 合(Ha̍h) 式(Sit) 的(ê) 道(Tō) 路(Lōo), 使(hō) 我(Guá) 得(tit) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 兄(Hiann) 弟(Siáu-tē小弟) 的(ê) 孫(Sng) 女(lú), 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核) 為(ûi) 妻(bó͘妻子)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:49
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
現在你們若願以慈愛誠實待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」 49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.」
現在你們若願以慈愛誠實待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」
現(Hiàn) 在(tī) 你(Lí) 們(Bûn) 若(Nā) 願(Guān) 以(Í) 慈(Tsû) 愛(Ài) 誠(Tsiânn) 實(si̍t) 待(Tāi) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng), 就(chiū) 告(Kò) 訴(Sòo) 我(Guá); 若(Nā) 不(bô) 然(Jiân), 也(iā) 告(Kò) 訴(Sòo) 我(Guá), 使(hō) 我(Guá) 可(khó) 以(Í) 或(ia̍h抑) 向(hiòng) 左(Tò-pîng倒爿), 或(ia̍h抑) 向(hiòng) 右(Tsiànn-pîng正爿)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:50
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。 50 Laban and Bethuel answered, 「This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.
拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
拉(giú搝) 班(Pan) 和(Kap) 彼(pí/hit) 土(Thôo塗) 利(lī) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「 這(Tsit) 事(sū) 乃(Nái) 出(tshut) 於(Tī佇) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ), 我(Guá) 們(Bûn) 不(bô) 能(Ē會) 向(hiòng) 你(Lí) 說(kóng) 好(Hó) 說(kóng) 歹(Phái)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:51
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」 51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed.」
看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 可(khó) 以(Í) 將(chiong) 她(I伊) 帶(tuà) 去(Khì), 照(Tsiò) 著(Tio̍h對) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê), 給(hō͘) 你(Lí) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兒(jî) 子(chí核) 為(ûi) 妻(bó͘妻子)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:52
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。 52 When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 聽(Thiann) 見(Kìnn) 他(I) 們(Bûn) 這(Tsit) 話(Uē), 就(chiū) 向(hiòng) 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 俯(Hú) 伏(phak仆) 在(tī) 地(tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:53
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
當下僕人拿出金器、銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。 53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
當下僕人拿出金器、銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。
當(Tng) 下(Ē) 僕(Po̍k) 人(lâng) 拿(The̍h提) 出(tshut) 金(Kim) 器(Khì)、 銀(Gîn) 器(Khì), 和(Kap) 衣(i) 服(Ho̍k) 送(Sàng) 給(hō͘) 利(lī) 百(Pah) 加(Ke), 又(Koh) 將(chiong) 寶(Pó) 物(bu̍t) 送(Sàng) 給(hō͘) 她(I伊) 哥(Ko) 哥(Ko) 和(Kap) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:54
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,僕人就說:「請打發我回我主人那裏去吧。」 54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, 「Send me on my way to my master.」
僕人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,僕人就說:「請打發我回我主人那裏去吧。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 和(Kap) 跟(Kap佮) 從(tùi) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 喝(Lim啉) 了(liáu), 住(tsū) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夜(iā)。 早(Tsá) 晨(Sîn) 起(hō號) 來(li̍k), 僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 說(kóng):「 請(Tshiánn) 打(Phah) 發(hoat) 我(Guá) 回(Huê/tńg) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 那(hia) 裏(lí) 去(Khì) 吧(Pa)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:55
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」 55 But her brother and her mother replied, 「Let the girl remain with us ten days or so; then you 24:55 Or ((she)) may go.」
利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」
利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 的(ê) 哥(Ko) 哥(Ko) 和(Kap) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn) 說(kóng):「 讓(Hōo予) 女(lú) 子(chí核) 同(tâng) 我(Guá) 們(Bûn) 再(Koh閣) 住(tsū) 幾(Kuí) 天(kang), 至(tsì) 少(siàu) 十(Tsa̍p) 天(kang), 然(Jiân) 後(Āu) 她(I伊) 可(khó) 以(Í) 去(Khì)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:56
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人說:「耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裏去吧。」 56 But he said to them, 「Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master.」
僕人說:「耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裏去吧。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「 耶(iâ) 和(Kap) 華(Huâ) 既(Kì) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 通(Thang) 達(ta̍t) 的(ê) 道(Tō) 路(Lōo), 你(Lí) 們(Bûn) 不(bô) 要(iau) 耽(Tânn) 誤(Gōo) 我(Guá), 請(Tshiánn) 打(Phah) 發(hoat) 我(Guá) 走(Kiânn行), 回(Huê/tńg) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 那(hia) 裏(lí) 去(Khì) 吧(Pa)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:57
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們說:「我們把女子叫來問問她」, 57 Then they said, 「Let's call the girl and ask her about it.」
他們說:「我們把女子叫來問問她」,
他(I) 們(Bûn) 說(kóng):「 我(Guá) 們(Bûn) 把(Kā) 女(lú) 子(chí核) 叫(kiò稱) 來(li̍k) 問(Mn̄g) 問(Mn̄g) 她(I伊)」,
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:58
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」 58 So they called Rebekah and asked her, 「Will you go with this man?」 「I will go,」 she said.
就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」
就(chiū) 叫(kiò稱) 了(liáu) 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 來(li̍k), 問(Mn̄g) 她(I伊) 說(kóng):「 你(Lí) 和(Kap) 這(Tsit) 人(lâng) 同(tâng) 去(Khì) 嗎(mah)?」 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 說(kóng):「 我(Guá) 去(Khì)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:59
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。 59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.
於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。
於(Tī佇) 是(sī) 他(I) 們(Bûn) 打(Phah) 發(hoat) 妹(Muē) 子(chí核) 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 和(Kap) 她(I伊) 的(ê) 乳(lú) 母(Bó), 同(tâng) 亞(À) 伯(Peh) 拉(giú搝) 罕(Hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 並(pēng) 跟(Kap佮) 從(tùi) 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê), 都(Lóng) 走(Kiânn行) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:60
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門! 60 And they blessed Rebekah and said to her, 「Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the gates of their enemies.」
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門!
他(I) 們(Bûn) 就(chiū) 給(hō͘) 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 祝(Tsiok) 福(Hok) 說(kóng): 我(Guá) 們(Bûn) 的(ê) 妹(Muē) 子(chí核) 啊(Ah), 願(Guān) 你(Lí) 作(Tsoh) 千(Tshing) 萬(Bān) 人(lâng) 的(ê) 母(Bó)! 願(Guān) 你(Lí) 的(ê) 後(Āu) 裔(Ì) 得(tit) 著(Tio̍h對) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 城(siânn) 門(Mn̂g)!
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:61
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那僕人,僕人就帶著利百加走了。 61 Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那僕人,僕人就帶著利百加走了。
利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 和(Kap) 她(I伊) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 們(Bûn) 起(hō號) 來(li̍k), 騎(Khiâ) 上(siōng/tíng) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô), 跟(Kap佮) 著(Tio̍h對) 那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng), 僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 走(Kiânn行) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:62
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那時,以撒住在南地,剛從庇耳‧拉海‧萊回來。 62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
那時,以撒住在南地,剛從庇耳‧拉海‧萊回來。
那(hia) 時(Sî), 以(Í) 撒(sat) 住(tsū) 在(tī) 南(Lâm) 地(tē), 剛(tú拄) 從(tùi) 庇(Pì) 耳(Hīnn) ‧ 拉(giú搝) 海(Há) ‧ 萊(Lâi) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:63
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。 63 He went out to the field one evening to meditate, 24:63 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. and as he looked up, he saw camels approaching.
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。
天(kang) 將(chiong) 晚(Àm暗), 以(Í) 撒(sat) 出(tshut) 來(li̍k) 在(tī) 田(Tshân) 間(King) 默(Bi̍k) 想(Siūnn), 舉(Kí) 目(Ba̍k) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 見(Kìnn) 來(li̍k) 了(liáu) 些(tsi̍t-kuá一寡) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:64
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝, 64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝,
利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 舉(Kí) 目(Ba̍k) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 以(Í) 撒(sat), 就(chiū) 急(Kip) 忙(bâng/bông) 下(Ē) 了(liáu) 駱(lo̍k/Lo̍h) 駝(tô),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:65
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。 65 and asked the servant, 「Who is that man in the field coming to meet us?」 「He is my master,」 the servant answered. So she took her veil and covered herself.
問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。
問(Mn̄g) 那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「 這(Tsit) 田(Tshân) 間(King) 走(Kiânn行) 來(li̍k) 迎(gîng) 接(Tsih) 我(Guá) 們(Bûn) 的(ê) 是(sī) 誰(siáng)?」 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 主(Tsú) 人(lâng)。」 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 就(chiū) 拿(The̍h提) 帕(Phè) 子(chí核) 蒙(bông) 上(siōng/tíng) 臉(Bīn面)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:66
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人就將所辦的一切事都告訴以撒。 66 Then the servant told Isaac all he had done.
僕人就將所辦的一切事都告訴以撒。
僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 將(chiong) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一(Tsi̍t) 切(Tshiat) 事(sū) 都(Lóng) 告(Kò) 訴(Sòo) 以(Í) 撒(sat)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:67
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。 67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death.
以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。
以(Í) 撒(sat) 便(Pân) 領(Niá) 利(lī) 百(Pah) 加(Ke) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 撒(sat) 拉(giú搝) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 棚(Pênn), 娶(Tshuā) 了(liáu) 她(I伊) 為(ûi) 妻(bó͘妻子), 並(pēng) 且(tshiánn) 愛(Ài) 她(I伊)。 以(Í) 撒(sat) 自(Tsū) 從(tùi) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 不(bô) 在(tī) 了(liáu), 這(Tsit) 才(Tsiah) 得(tit) 了(liáu) 安(An) 慰(Uì)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年04月06日
時間是:11時17分52秒
■ 中文荒漠甘泉(04月06日)
四月六日 「我要站在守望所,立在望樓上觀看,看耶和華對我說甚麼話。」哈巴谷書二章1節 不等神的幫助,不得神的幫助。許多時候我們從神那裏得不到所求的,都因為我們沒有等候祂的答應。許多從天來的援助只經過我們,而不臨到我們,都是因為我們沒有站在守望所遠遠看它臨近,開我們的心門來迎接它。所以一個人的期待,倘使不能警覺到神助之將臨,所得必屬稀少。在你生命的過程中,應隨時注意著神。 古諺有云:「凡是守候天神的人,就無需天神守護」。反過來也可以說:「凡是不守候天神的人,就沒有天神守護他」。天下雨的時候,你如果不把你的水缸拿出來,你還是得不到水。 人到銀行裏去支錢,絕不會一會兒進去,一會兒出來,一會兒把支票放在櫃檯上,一會兒把它收回來─如果有人一天這樣作幾次的話,我想定規會有命令下來把這人趕出去。凡誠心到銀行裏來拿錢的人,都是把支票呈上,靜靜地在那裏等待,直到他們拿到了錢,然後出去的。 正常的人往銀行去取款,絕不會把支票放下,反而空論簽字的筆法如何,紙張的優劣又如何。記著,人到銀行的目的是取款,取不到不罷休,這纔是銀行歡迎的顧客,不是浪費時間去作無聊之事。啊,可惜今天有頂多的人把禱告當作兒戲。他們禱告了,不等神的答應,就收回了;再求,再收。 信徒們,讓我們學習在守望所的望樓上多守候神!           ─司布真 「你的指望……不至斷絕。」(箴廿三18)
■ 英文荒漠甘泉(04月06日)
April 6  "I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me."(Hab. 2:1.)  THERE is no waiting on God for help, and there is no help from God, without watchful expectation on our part. If we ever fail to receive strength and defense from Him, it is because we are not on the outlook for it. Many a proffered succour from heaven goes past us, because we are not standing on our watchtower to catch the far-off indications of its approach, and to fling open the gates of our heart for its entrance. He whose expectation does not lead him to be on the alert for its coming will get but little. Watch for God in the events of your life.  The old homely proverb says: "They that watch for providence will never want a providence to watch for," and you may turn it the other way and say, "They that do not watch for providences will never have a providence to watch for." Unless you put out your water-jars when it rains you will catch no water.  We want to be more business-like and use common sense with God in pleading promises. If you were to go to one of the banks, and see a man go in and out and lay a piece of paper on the table, and take it up again and nothing more─if he did that several times a day, I think there would soon be orders to keep the man out.  Those men who come to the bank in earnest present their checks, they wait until they receive their gold, and then they go; but not without having transacted real business.  They do not put the paper down, speak about the excellent signature, and discuss the excellent document; but they want their money for it, and they are not content without it. These are the people who are always welcome at the bank, and not triflers. Alas, a great many people play at praying. They do not expect God to give them an answer, and thus they are mere triflers. Our Heavenly Father would have us do real business with Him in our praying.            ─C. H. Spurgeon.  "Thine expectation shall not be cut off."
■ 永活之泉(04月06日)
四月六日 耶利米書卅一章中的新約 「我要與以色列家……另立新約。……我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。」耶利米書卅一章31、33節 當神在西乃山與以色列人立第一次約時候,祂說:「如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民。」(出十九5)但是可惜以色列人沒有順服的能力。他們整個的天性是屬乎肉體,是在罪中。在那個約裏並沒有供應恩典,使他們能以順服。律法只是用來顯明他們的罪。 在我們所引的經文中,神應許要立一個新的約,這要把使人過順服生活的能力供應給人。在這個新約裏,律法要放在他們裏面的部位裏,要寫在他們的心裏。「不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的。」所以他們能和大衛一樣地說:「我的神啊!我樂意照您的旨意行;您的律法在我心裏。」律法以及對律法的喜愛,將要藉聖靈以及祂一切的能力,來佔有我們內在的生命。正如我們在耶利米書卅二章所看見的:起先神說「我是耶和華……豈有我難成的事麼?」(27節)然後接著又說:「又要與他們立永遠的約,……且使他們有敬畏我的心,不離開我。」 這正好與舊約,以及它的軟弱無能成了對比;這種軟弱與無能,使人不能一直忠心遵守;而這新約的應許,確實保證使人繼續而全心地順服;這就是那些謹守神的話,並且完全支取應許之信徒身上的標誌。 要學習這個功課:就是在新約裏,神的大能大力要顯明在每一個相信這應許之人的心中。這應許是說:「他們……不離開我。」「我信神祂怎樣對我說,事情也要怎樣成就。」要在深沈的靜默中俯伏在神面前,並且相信祂所說的話。我們對於神保守我們不離開祂的這種能力所經歷的程度,乃是與「照著你們的信心,給你們成全了罷」的律是一致的。 我們需要認真地把新舊兩約之間的對比弄清楚。舊約裡有相當大的恩典,但不足以使我們繼續活在順服的信心中。這就是新約的確定應許,是我們的心被更新之後的結果,也是引導我們並啟示恩典的豐滿之聖靈的能力,祂要使我們「成為聖潔無可責備。」
■ 中文屬天日子(04月06日)
四月六日 神和罪惡的衝突 「祂被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪。」彼得前書二章24節 耶穌的十字架是神審判罪惡的表示。千萬不要以耶穌基督的十字架為殉道的意見。十字架是搖動地獄根基的超絕勝利。在這時間的綿延中所發生的事件,沒有一件比耶穌基督在十字架上所行的還真確可靠。祂恢復全人類與神的正當關係。祂使救贖成為人類生命的基礎,那就是祂修造了一條人與神發生團契的路。 十字架不是偶然碰到耶穌身上的,祂是為十字架而來的。「祂是從創世以來要被宰殺的羔羊。」道成肉身的整個意義,乃是十字架。不要將神顯現在肉身裡面,和人子替人受罪分開來看。道成肉身的目的是救贖。神化身的目的是要解除罪惡,並不是要實現自己。十字架是有限的時間與無限的時間的中心,是答覆二者的祕訣。 十字架不是人的十字架,是神的十字架;神的十字架,是人的經驗所不能瞭解的。十字架是神本性的展覽;是人類任何個人能藉以與神合而為一的大道。當我們來到十字架的跟前,我們不能越過,而欲留在十字架的大道所通達的生活中。 救恩的中心是耶穌的十字架,我們之所以容易獲得救恩,就是因為神付的代價很大。十字架是神和人相遇的痛苦的尖點,而生命之門也因之敞開了──但是痛苦是在神的心中。
■ 中文上海嗎哪(04月06日)
四月六日 「正如我們一個身子上有好些肢體我們這許多人,在基督裡成為一身。」羅馬書十二章4-5節 有時因為我們與某個弟兄不和,或是在主的肢體中缺乏合一的靈,我們與神的團契關係會被切斷或被打擾到。雖然我們試著到主前去,但由於我們與主的某個肢體分離,或是因為神的愛無法自由地流過每個器官(肢體),就無法與主有美好的交通。 只要一根腦神經失靈,就可以使整個頭腦無法發揮任何作用。同樣道理,一條主動脈若受了傷,也能使心臟面臨致命的危險。因此,我們必須與神所有的兒女維持良好的關係。我們若想與主基督有完美的交通,就必須以誠實、坦白的態度對待主的每個肢體。 有時我們會發現,當我們對某一個基督徒的態度有所變更時,聖靈立刻豐富地充滿我們。就像有信心而沒有愛是不可能的事,僅與基督同在而不與祂的聖徒有甜美的團契,也是不可能的事。正如哥林多前書十二章26節所說:「若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。」
:::

線上使用者

25人線上 (9人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 25

更多…

📖 今日推薦Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本

[2026-04-04] 📖 創世記 26章 ▶播整章
[2026-04-03] 📖 創世記 25章 ▶播整章
[2026-04-03] 📖 創世記 24章 ▶播整章
[2026-04-03] 📖 創世記 22章 ▶播整章
[2026-04-03] 📖 創世記 1章 ▶播整章

台語聖經朗讀和合本MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

📖 已錄音經卷

創世記 1-26 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 1658165816581658
昨天: 4456445644564456
總計: 1089194810891948108919481089194810891948108919481089194810891948

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本 最近新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖