:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:23以賽亞書 第 41 章 下一章 ➡️
23以賽亞書 41:1
🔎 難字注音 🔗 分享
眾海島啊,當在我面前靜默;眾民當從新得力,都要近前來才可以說話,我們可以彼此辯論。 1 「Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
眾海島啊,當在我面前靜默;眾民當從新得力,都要近前來才可以說話,我們可以彼此辯論。
眾(Tsìng) 海(Há) 島(Tó) 啊(Ah), 當(Tng) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng) 靜(Tsīng) 默(Bi̍k); 眾(Tsìng) 民(Bîn) 當(Tng) 從(tùi) 新(Sin) 得(tit) 力(La̍t), 都(Lóng) 要(iau) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k) 才(Tsiah) 可以(Ē-tàng(也當)) 說(kóng) 話(Uē), 我們(Guán阮) 可以(Ē-tàng(也當)) 彼此(pí-tshú) 辯(Piān) 論(Lūn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:2
🔎 難字注音 🔗 分享
誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎秸交與他的弓。 2 「Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? 41:2 Or / ((whom victory meets at every step)) He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎秸交與他的弓。
誰(siáng) 從(tùi) 東方(Tang-pîng) 興(Hin) 起(hō號) 一(Tsi̍t) 人(lâng), 憑(Pîn) 公(Kang) 義(Gī) 召(Tiàu) 他(I) 來(li̍k) 到(kàu) 腳(Kha跤) 前(Tsîng) 呢(ne)? 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 列(lia̍t) 國(Kok) 交(Kau) 給(hō͘) 他(I), 使(hō) 他(I) 管轄(koán-hat) 君(Kun) 王(Ông), 把(Kā) 他們(In) 如(Jû) 灰塵(thôo-hún塗粉) 交(Kau) 與(Kap佮) 他(I) 的(ê) 刀(To), 如(Jû) 風(Hong) 吹(pûn) 的(ê) 碎(Tshuì) 秸(Khiat) 交(Kau) 與(Kap佮) 他(I) 的(ê) 弓(King)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:3
🔎 難字注音 🔗 分享
他追趕他們,走他所未走的道,坦然前行。 3 He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not traveled before.
他追趕他們,走他所未走的道,坦然前行。
他(I) 追(Tui) 趕(kóaⁿ) 他們(In), 走(Kiânn行) 他(I) 所(sóo) 未(Buē) 走(Kiânn行) 的(ê) 道(Tō), 坦(Thánn) 然(Jiân) 前(Tsîng) 行(Kiânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:4
🔎 難字注音 🔗 分享
誰行做成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我─耶和華!我是首先的,也與末後的同在。 4 Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he.」
誰行做成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我 耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
誰(siáng) 行(Kiânn) 做(Tsò) 成(Tsiânn) 就(chiū) 這(Tsit) 事(sū), 從(tùi) 起初(khí-chho͘) 宣(Suan) 召(Tiàu) 歷(Li̍k) 代(Tāi) 呢(ne)? 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 耶和華(Iâ-hô-hoa)! 我(Guá) 是(sī) 首(Siú) 先(Sing) 的(ê), 也(iā) 與(Kap佮) 末後(Bua̍h-āu) 的(ê) 同(tâng) 在(tī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:5
🔎 難字注音 🔗 分享
海島看見就都害怕;地極也都戰兢,就近前來。 5 The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
海島看見就都害怕;地極也都戰兢,就近前來。
海(Há) 島(Tó) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 就(chiū) 都(Lóng) 害怕(kiann-hiânn驚惶); 地(tē) 極(Ki̍k) 也(iā) 都(Lóng) 戰兢(tsiàn-king), 就(chiū) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:6
🔎 難字注音 🔗 分享
他們各人幫助鄰舍,各人對弟兄說:壯膽吧! 6 each helps the other and says to his brother, 「Be strong!」
他們各人幫助鄰舍,各人對弟兄說:壯膽吧!
他們(In) 各(Kok) 人(lâng) 幫助(Pang-tsān幫贊) 鄰舍(Lîn-sià), 各(Kok) 人(lâng) 對(Tuì) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 說(kóng): 壯(Tsòng) 膽(Tánn) 吧(Pa)!
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:7
🔎 難字注音 🔗 分享
木匠勉勵銀匠,用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,銲得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。 7 The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, 「It is good.」 He nails down the idol so it will not topple.
木匠勉勵銀匠,用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,銲得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
木匠(Ba̍k-tshiūnn) 勉(Bián) 勵(Lē) 銀(Gîn) 匠(Tshiūnn), 用(Īng) 鎚(Tsui) 打(Phah) 光(kng) 的(ê) 勉(Bián) 勵(Lē) 打(Phah) 砧(Tiam) 的(ê), 論(Lūn) 銲(huānn) 工(kang) 說(kóng), 銲(huānn) 得(tit) 好(Hó); 又(Koh) 用(Īng) 釘(tìng) 子(chí) 釘(tìng) 穩(ún/Tsāi在), 免得(bián-tit) 偶像(Ngóo-siōng) 動(Tāng) 搖(iô)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:8
🔎 難字注音 🔗 分享
惟你以色列─我的僕人,雅各─我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔, 8 「But you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
惟你以色列 我的僕人,雅各 我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
惟(uî) 你(Lí) 以色列(Í-sik-lia̍t) 我(Guá) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 雅各(Ngá-kok) 我(Guá) 所(sóo) 揀選(kíng-suán) 的(ê), 我(Guá) 朋友(Pîng-iú) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 後裔(hō͘-è),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:9
🔎 難字注音 🔗 分享
你是我從地極所領〔原文是抓〕來的,從地角所召來的,且對你說:你是我的僕人;我揀選你,並不棄絕你。 9 I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, You are my servant; I have chosen you and have not rejected you.
你是我從地極所領〔原文是抓〕來的,從地角所召來的,且對你說:你是我的僕人;我揀選你,並不棄絕你。
你(Lí) 是(sī) 我(Guá) 從(tùi) 地(tē) 極(Ki̍k) 所(sóo) 領(Niá)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 抓(Lia̍h掠)〕 來(li̍k) 的(ê), 從(tùi) 地(tē) 角(Kak) 所(sóo) 召(Tiàu) 來(li̍k) 的(ê), 且(tshiánn) 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng): 你(Lí) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng); 我(Guá) 揀選(kíng-suán) 你(Lí), 並(pēng) 不(bô) 棄(Khì) 絕(Tse̍h) 你(Lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:10
🔎 難字注音 🔗 分享
你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的 神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。 10 So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的 上帝。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。
你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 因為(In-uī) 我(Guá) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī); 不要(m̄-thang毋通) 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ), 因為(In-uī) 我(Guá) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 我(Guá) 必(pit) 堅固(kian-kòo) 你(Lí), 我(Guá) 必(pit) 幫助(Pang-tsān幫贊) 你(Lí); 我(Guá) 必(pit) 用(Īng) 我(Guá) 公(Kang) 義(Gī) 的(ê) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 扶(Phôo) 持(tî/tshî) 你(Lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:11
🔎 難字注音 🔗 分享
凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。 11 「All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。
凡(Huân) 向(hiòng) 你(Lí) 發(hoat) 怒(Lōo) 的(ê) 必(pit) 都(Lóng) 抱(Phō) 愧(Khuì) 蒙(bông) 羞(kiàn-siàu見笑); 與(Kap佮) 你(Lí) 相爭(sio-tsenn) 的(ê) 必(pit) 如(Jû) 無(bô不) 有(ū), 並(pēng) 要(iau) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:12
🔎 難字注音 🔗 分享
與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的必如無有,成為虛無。 12 Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的必如無有,成為虛無。
與(Kap佮) 你(Lí) 爭競(kīng-tsing競爭) 的(ê), 你(Lí) 要(iau) 找(tshuē揣) 他們(In) 也(iā) 找(tshuē揣) 不(bô) 著(Tio̍h對); 與(Kap佮) 你(Lí) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 必(pit) 如(Jû) 無(bô不) 有(ū), 成(Tsiânn) 為(ûi) 虛(Hu) 無(bô不)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:13
🔎 難字注音 🔗 分享
因為我耶和華─你的 神必攙扶你的右手,對你說:不要害怕!我必幫助你。 13 For I am the LORD, your God, who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
因為我耶和華 你的 上帝必攙扶你的右手,對你說:不要害怕!我必幫助你。
因為(In-uī) 我(Guá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 攙(Tshâm) 扶(Phôo) 你(Lí) 的(ê) 右手(Tsiànn-tshiú正手), 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng): 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶)! 我(Guá) 必(pit) 幫助(Pang-tsān幫贊) 你(Lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:14
🔎 難字注音 🔗 分享
你這蟲雅各和你們以色列人,不要害怕!耶和華說:我必幫助你。你的救贖主就是以色列的聖者。 14 Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you,」 declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
你這蟲雅各和你們以色列人,不要害怕!耶和華說:我必幫助你。你的救贖主就是以色列的聖者。
你(Lí) 這(Tsit) 蟲(Thâng) 雅各(Ngá-kok) 和(Kap) 你們(Lín) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶)! 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 我(Guá) 必(pit) 幫助(Pang-tsān幫贊) 你(Lí)。 你(Lí) 的(ê) 救(Kiù) 贖(Sio̍k) 主(Tsú) 就(chiū) 是(sī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 聖(Siànn) 者(Tsiá)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:15
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠。 15 「See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠。
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 已(Í-king已經) 使(hō) 你(Lí) 成(Tsiânn) 為(ûi) 有(ū) 快(Kín緊) 齒(Khí) 打(Phah) 糧(Niû) 的(ê) 新(Sin) 器(Khì) 具(Kū); 你(Lí) 要(iau) 把(Kā) 山(Suann) 嶺(Niá) 打(Phah) 得(tit) 粉(Hún) 碎(Tshuì), 使(hō) 岡(Kong) 陵(Niā) 如(Jû) 同(tâng) 糠(Khng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:16
🔎 難字注音 🔗 分享
你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。 16 You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the LORD and glory in the Holy One of Israel.
你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。
你(Lí) 要(iau) 把(Kā) 它(I伊) 簸(Puà) 揚(Iông), 風(Hong) 要(iau) 吹(pûn) 去(Khì); 旋(Suan) 風(Hong) 要(iau) 把(Kā) 它(I伊) 颳(Khau剾) 散(Suànn)。 你(Lí) 倒(Tò) 要(iau) 以(Í) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 喜樂(hí-lo̍k), 以(Í) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 聖(Siànn) 者(Tsiá) 為(ûi) 誇(Khua) 耀(Iāu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:17
🔎 難字注音 🔗 分享
困苦窮乏人尋求水卻沒有;他們因口渴,舌頭乾燥。我─耶和華必應允他們;我─以色列的 神必不離棄他們。 17 「The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
困苦窮乏人尋求水卻沒有;他們因口渴,舌頭乾燥。我 耶和華必應允他們;我 以色列的 上帝必不離棄他們。
困(Khùn) 苦(Khóo) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 乏(ha̍t) 人(lâng) 尋(tshuē揣) 求(Kiû) 水(chúi) 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū); 他們(In) 因(In-uī因為) 口(kháu) 渴(tshuì-ta喙焦), 舌(Tsi̍h) 頭(Thâu) 乾(Ta焦) 燥(Sò)。 我(Guá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 應(Ìn) 允(ún) 他們(In); 我(Guá) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 不(bô) 離(Lī) 棄(Khì) 他們(In)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:18
🔎 難字注音 🔗 分享
我要在淨光的高處開江河,在谷中開泉源;我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。 18 I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
我要在淨光的高處開江河,在谷中開泉源;我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。
我(Guá) 要(iau) 在(tī) 淨(Tsīng) 光(kng) 的(ê) 高(Kuân懸) 處(Tshù) 開(Khui) 江(Kang) 河(Hô), 在(tī) 谷(Kok) 中(Tiong) 開(Khui) 泉源(Tsuân-guân); 我(Guá) 要(iau) 使(hō) 沙(Sua) 漠(Bo̍k) 變(Pìnn) 為(ûi) 水(chúi) 池(Tî), 使(hō) 乾地(ta-tōe) 變(Pìnn) 為(ûi) 湧(Íng) 泉(Tsuânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:19
🔎 難字注音 🔗 分享
我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。我在沙漠要把松樹、杉樹,並黃楊樹一同栽植; 19 I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set pines in the wasteland, the fir and the cypress together,
我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。我在沙漠要把松樹、杉樹,並黃楊樹一同栽植;
我(Guá) 要(iau) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 種(tsíng) 上(siōng/tíng) 香(Phang) 柏(Peh) 樹(Tshiū)、 皂(Tsó) 莢(Ngeh) 樹(Tshiū)、 番(Huan) 石(Tsio̍h) 榴(Liû) 樹(Tshiū), 和(Kap) 野(iá) 橄欖(Kann-ná) 樹(Tshiū)。 我(Guá) 在(tī) 沙(Sua) 漠(Bo̍k) 要(iau) 把(Kā) 松(Tshîng) 樹(Tshiū)、 杉(Sam) 樹(Tshiū), 並(pēng) 黃(N̂g) 楊(Iûnn) 樹(Tshiū) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 栽(tsai) 植(Ti̍t);
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:20
🔎 難字注音 🔗 分享
好叫人看見、知道、思想、明白;這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。 20 so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, that the Holy One of Israel has created it.
好叫人看見、知道、思想、明白;這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
好(Hó) 叫(kiò) 人(lâng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn)、 知道(Tsai-iánn知影)、 思想(Su-sióng)、 明白(bîng-pi̍k); 這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 手(Tshiú) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê), 是(sī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 聖(Siànn) 者(Tsiá) 所(sóo) 造(chō) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:21
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對假神說:你們要呈上你們的案件;雅各的君說:你們要聲明你們確實的理由。 21 「Present your case,」 says the LORD. 「Set forth your arguments,」 says Jacob's King.
耶和華對假上帝說:你們要呈上你們的案件;雅各的君說:你們要聲明你們確實的理由。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 假(Ké) 上帝(siōng-tè) 說(kóng): 你們(Lín) 要(iau) 呈(Thîng) 上(siōng/tíng) 你們(Lín) 的(ê) 案(Àn) 件(Kiānn); 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 君(Kun) 說(kóng): 你們(Lín) 要(iau) 聲(Siann) 明(Miâ) 你們(Lín) 確(Khak) 實(si̍t) 的(ê) 理(lí) 由(Iû)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:22
🔎 難字注音 🔗 分享
可以聲明,指示我們將來必遇的事,說明先前的是甚麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。 22 「Bring in (((your idols))) to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
可以聲明,指示我們將來必遇的事,說明先前的是甚麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。
可以(Ē-tàng(也當)) 聲(Siann) 明(Miâ), 指示(Tsí-sī) 我們(Guán阮) 將(chiong) 來(li̍k) 必(pit) 遇(gū) 的(ê) 事(sū), 說(kóng) 明(Miâ) 先(Sing) 前(Tsîng) 的(ê) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū), 好(Hó) 叫(kiò) 我們(Guán阮) 思(Su) 索(Soh), 得(tit) 知(tsai) 事(sū) 的(ê) 結(Kat) 局(Kio̍k), 或者(Hi̍k-tsiá) 把(Kā) 將(chiong) 來(li̍k) 的(ê) 事(sū) 指示(Tsí-sī) 我們(Guán阮)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:23
🔎 難字注音 🔗 分享
要說明後來的事,好叫我們知道你們是神。你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。 23 tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
要說明後來的事,好叫我們知道你們是上帝。你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。
要(iau) 說(kóng) 明(Miâ) 後來(āu--lâi) 的(ê) 事(sū), 好(Hó) 叫(kiò) 我們(Guán阮) 知道(Tsai-iánn知影) 你們(Lín) 是(sī) 上帝(siōng-tè)。 你們(Lín) 或(ia̍h抑) 降(Kàng) 福(Hok), 或(ia̍h抑) 降(Kàng) 禍(hō), 使(hō) 我們(Guán阮) 驚(Kiann) 奇(kî), 一(Tsi̍t) 同(tâng) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:24
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,你們屬乎虛無;你們的作為也屬乎虛空。那選擇你們的是可憎惡的。 24 But you are less than nothing and your works are utterly worthless; he who chooses you is detestable.
看哪,你們屬乎虛無;你們的作為也屬乎虛空。那選擇你們的是可憎惡的。
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 你們(Lín) 屬(Sio̍k) 乎(honnh) 虛(Hu) 無(bô不); 你們(Lín) 的(ê) 作(Tsoh) 為(ûi) 也(iā) 屬(Sio̍k) 乎(honnh) 虛(Hu) 空(Khang)。 那(hia) 選擇(suán-ti̍k) 你們(Lín) 的(ê) 是(sī) 可(khó) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:25
🔎 難字注音 🔗 分享
我從北方興起一人;他是求告我名的,從日出之地而來。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,彷彿匠踹泥一樣。 25 「I have stirred up one from the north, and he comes-- one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
我從北方興起一人;他是求告我名的,從日出之地而來。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,彷彿 匠踹泥一樣。
我(Guá) 從(tùi) 北(Pak) 方(hng) 興(Hin) 起(hō號) 一(Tsi̍t) 人(lâng); 他(I) 是(sī) 求告(kiû-kiò 求叫) 我(Guá) 名(Miâ) 的(ê), 從(tùi) 日(Ji̍t) 出(tshut) 之(Tsi) 地(tē) 而(jî) 來(li̍k)。 他(I) 必(pit) 臨(Lím) 到(kàu) 掌(Tsióng) 權(Khuân) 的(ê), 好(Hó) 像(tshiūnn) 臨(Lím) 到(kàu) 灰泥(hue-nî), 彷彿(ná-tshin-tshiūnn若親像) 匠(Tshiūnn) 踹(làm/tsàm) 泥(nî) 一樣(Kāng-khuán同款)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:26
🔎 難字注音 🔗 分享
誰從起初指明這事,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說他不錯呢?誰也沒有指明;誰也沒有說明;誰也沒有聽見你們的話。 26 Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, He was right? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
誰從起初指明這事,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說他不錯呢?誰也沒有指明;誰也沒有說明;誰也沒有聽見你們的話。
誰(siáng) 從(tùi) 起初(khí-chho͘) 指(tsí) 明(Miâ) 這(Tsit) 事(sū), 使(hō) 我們(Guán阮) 知道(Tsai-iánn知影) 呢(ne)? 誰(siáng) 從(tùi) 先(Sing) 前(Tsîng) 說(kóng) 明(Miâ), 使(hō) 我們(Guán阮) 說(kóng) 他(I) 不錯(bô-tshò無錯) 呢(ne)? 誰(siáng) 也沒(Mā buē) 有(ū) 指(tsí) 明(Miâ); 誰(siáng) 也沒(Mā buē) 有(ū) 說(kóng) 明(Miâ); 誰(siáng) 也沒(Mā buē) 有(ū) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 你們(Lín) 的(ê) 話(Uē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:27
🔎 難字注音 🔗 分享
我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。 27 I was the first to tell Zion, Look, here they are! I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
我(Guá) 首(Siú) 先(Sing) 對(Tuì) 錫安(Tsi-An) 說(kóng): 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 報(Pò) 好(Hó) 信(Sìn) 息(Sit) 的(ê) 賜(Sù) 給(hō͘) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:28
🔎 難字注音 🔗 分享
我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。 28 I look but there is no one-- no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。
我(Guá) 看(khòaⁿ) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng); 我(Guá) 問(Mn̄g) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 也沒(Mā buē) 有(ū) 謀(Bôo) 士(Sū) 可以(Ē-tàng(也當)) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 一(Tsi̍t) 句(Kù)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 41:29
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。 29 See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 他們(In) 和(Kap) 他們(In) 的(ê) 工(kang) 作(Tsoh) 都(Lóng) 是(sī) 虛(Hu) 空(Khang), 且(tshiánn) 是(sī) 虛(Hu) 無(bô不)。 他們(In) 所(sóo) 鑄(Tsù) 的(ê) 偶像(Ngóo-siōng) 都(Lóng) 是(sī) 風(Hong), 都(Lóng) 是(sī) 虛(Hu) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月15日
時間是:02時17分19秒
■ 中文荒漠甘泉(01月15日)
一月十五日 「當夜耶和華向他顯現。」創廿六章24節 以撒上別示巴去,當夜耶和華向他顯現。你想這個顯現是偶然的麼?你想「當夜」也是碰巧的麼?你想神儘可以在別一夜顯現麼?如果你這麼想,你是絕對錯誤了。為甚麼神在以撒到別示巴的那一夜向他顯現呢?因為那一夜以撒進入了安息。在原有之地,他為了幾口井起了幾次的爭鬧,他的心頂紛亂、頂痛苦。雖然爭鬧過去了,可是難保那地的居民以後無事。他覺悟了,決意離開那爭鬧之地,上別示巴去,另換一個環境。那裡他把所有的爭鬧拋卸了,他得了安息。當夜耶和華向他顯現,神的啟示只臨到靈裡沒有風波的人。以撒在靈的安息裡聽見神的話語,那安靜的夜也就是多星的夜。 我的心哪,你可記得「你們要鎮靜,並要知道……」(詩四六10,直譯)你心裡紛亂的時候,你不能聽見神給你的禱告的答應。多少時候,我們禱告了許久,可是還沒有得到神的答應,都因為內心有雷轟、地震、風波、炸裂。可是當你的心靜下來,進入了安息,神的答應就來了。哦,我的心哪,你必須安息,不要為了爭鬧、紛亂、掛慮……而跳得緊張了。那麼,當夜耶和華會向你顯現。洪水退落的時候,發見了虹霓;照樣,當你鎮靜的時候,也會聽見神的聲音。           ─馬得勝 在孤寂中走你的路, 心平氣和, 無懼無慮, 你會領略神的奇蹟, 決非語言所能傾訴。 那群市井小人,  錙珠計較, 而結果一切流於空妄, 你眼前卻浮現出天國的美景,  玄妙的音樂, 正在那裏迴盪。 讓別人去走污濁的道路,  保持你靈魂的純潔光明, 就像海面太陽的飛昇,  反射出水天一色,輝耀晶瑩。           ─選 「那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們,得享祂永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。」(彼前五10)
■ 英文荒漠甘泉(01月15日)
January 15  "And the Lord appeared unto Isaac the same night." (Gen. 26:24.)  APPEARED the same night," the night on which he went to beer-sheba. Do you think this revelation was an accident? Do you think the time of it was an accident? Do you think it could have happened on any other night as well as this? If so, you are grievously mistaken. Why did it come to Isaac in the night on which he reached beer-sheba? Beacuse that was the night on which he reached rest. In his old locality, he had been tormented. There had been a whole series of petty quarrels about the possession of paltry wells. There are no worries like little worries, particularly if there is an accumulation of them. Isaac felt this. Even after the strife was past, the place retained a disagreeable association. He determined to leave. He sought change of scene. He pitched his tent away from the place of former strife. That very night the revelation came. God spoke when there was no inward storm. He could not speak when the mind was fretted; His voice demands the silence of the soul. Only in the hush of the spirit could Isaac hear the garments of his God sweep by. His still night was his starry night.  My soul, hast thou pondered these words, "Be still, and know"? In the hour of perturbation, thou canst not hear the answer to thy prayers. How often has the answer seemed to come long after! The heart got no response in the moment of its crying─in its thunder, its earthquake, and its fire. But when the crying ceased, when the stillness fell, when thy hand desisted from knocking on the iron gate, when the interest of other lives broke the tragedy of thine own, then appeared th long-delayed reply. Thou must rest, O soul, it thou wouldst have thy heart's desire. Still the beating of thy pulse of personal care. Hide thy tempest of individual trouble behind the altar of a common tribulation and, that same night, the Lord shall appear to thee. The rainbow shall span the place of the subsiding flood, and in thy stillness thou shalt hear the everlasting music.           ─George Matheson. Tread in solitude thy pathway, Quiet heart and undismayed. Thou shalt know things strange, mysterious, Which to thee no voice has said. While the crowd of petty hustlers Grasps at vain and paltry things, Thou wilt see a great world rising Where soft mystic music rings. Leave the dusty road to others, Spotless keep thy soul and bright, As the radiant ocean's surface When the sun is taking flight.           ─(From the German of V. Schoffel) H.F.
■ 永活之泉(01月15日)
一月十五日 對弟兄的愛 「我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。」約翰福音十三章34節 主耶穌曾告訴祂的門徒說,父怎樣愛祂,祂也怎樣愛他們。現在我們既傚法祂的榜樣,我們就必須用這同一的愛來彼此相愛。「你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」(約十三35)祂曾禱告說:「使他們都合而為一;正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面;叫世人可以信您差了我來。」(約十七21)若是我們把神向著基督的愛,並基督向著我們的愛彰顯出來,世人就不能不承認我們的信仰乃是純正的,也是從上頭來的了。 這就是實際所發生的事:希利尼人和羅馬人,猶太人和外邦人,彼此原是互相仇恨的,但他們現在能夠相愛。在全世界各國中,難得有這一個彼此相愛的思想。對於犧牲自己的觀念,他們更是陌生的。當外邦人看見來自各國各地的基督徒,在聖靈大能的工作之下,成為一個;甚至在患難或疾病中,需要犧牲自己的關頭,還能彼此相愛,——他們就驚奇了,說道:「看哪!這些人怎麼會這樣彼此相愛呢?」 在許多基督徒中間,他們能在信仰上有一些合一,並且也能有一點弟兄的感覺,然而基督那個屬天的愛,卻是常常缺少的,所以他們不能擔當別人的重擔,也不能熱切的去愛別人。 要禱告主,好讓你能用基督愛你的那個愛,去愛你的弟兄。若是我們住在基督的愛裡,並讓這一個愛充滿在我們心裡,就必有一個超然的能力賜給我們,使我們能從心裡去愛所有神的兒女。聖父和聖子之間的愛,基督與跟隨祂的人之間的愛,是聯結得如何親密,照樣所有神兒女中間的愛,也必須這樣親密。
■ 中文屬天日子(01月15日)
一月十五日 你穿著白衣行走麼? 「和祂一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式。」羅馬書六章4節 一個人如果不經過「白葬」──舊生命的埋葬,就不會獲得完全成聖的經驗。如果從沒有經過這種死的轉變,成聖,至多是一種幻像。務必有一次的白葬,一次的死。僅僅只有一次的復活──一種歸於耶穌基督的生命的復活。這種生命是不能覆滅的,是與神一致的,是見證神的。 你真的達到你生命的盡頭麼?也許你曾經在感覺中達到過;但是你真的達到了麼?你不能興奮起來去埋葬自己,也不能興奮起來去死。死的意思是停止存在。你曾像做過熱誠而奮鬥的基督徒,如今,你與神同意,就不做這樣基督徒了麼?我們徘徊於墳園之旁,而從未死去。這並不是真的死去,而是垂死,如死去了一樣──「受洗歸入祂的死。」(羅六3) 你曾經「白葬了」嗎?還是用你的靈魂正在扮演丑角呢?你在你的生命中,畫著一個死期的標記沒有?在這死期標記之下回憶的時候,你能留下一個警惕和恩意的記憶嗎?「是的,能,就是在那『白葬禮』的時候,就是我與神結約同意的時候。」 「甚至你的成聖也是神的旨意。」當你確覺神的旨意是甚麼的時候,你就自自然然的達到成聖的地步。你現在願意經過「白葬」麼?這是你在世上的死期,你與祂同意麼?那同意的全權操在你,以你為轉移。
■ 中文上海嗎哪(01月15日)
一月十五日 「你們既然接受了主基督耶穌,就當遵祂而行。」歌羅西書二章6節 讓我們一直住在祂裡面,因為讓火繼續燃燒,比起熄了再點燈要容易得多。讓我們不需天天將灰燼從爐底掃出,然後再重新起火;就讓火不斷地燒、永不停止。希臘人從來不讓聖火熄滅,所以再次提昇這個意義,使屬天的火焰在我們心中的祭壇上繼續發光。 保持一個好習慣,要比培養一個好習慣容易得多。當一個屬靈的習性成形之後,就會變成我們的自然天性,而且我們會快樂地、自由地順著習慣走天路。「我們……竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行……」(來六1),「我們到了甚麼地步,就當照著甚麼地步行。」(腓三16) 每一個屬靈的習性在培養之初都有困難、需要特別費力費心,但是只要我們有恆心地建立這些習慣,而後在我們的生命中,我們就可以順著這些習慣、自然且自由地與神繼續同行。
:::

線上使用者

31人線上 (11人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 31

更多…

計數器

今天: 261261261
昨天: 3040304030403040
總計: 1062416010624160106241601062416010624160106241601062416010624160

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖