:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 台語聖經整章朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio Full Chapter ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 43 章 下一章 ➡️
01創世記 43:1
🔎 難字注音 🔗 分享
那地的饑荒甚大。 1 Now the famine was still severe in the land.
那地的饑荒甚大。
那(hia) 地(tē) 的(ê) 饑荒(Ki-hng) 甚大(Tsin tuā真大)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:15
01創世記 43:2
🔎 難字注音 🔗 分享
他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去給我糴些糧來。」 2 So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, 「Go back and buy us a little more food.」
他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去給我糴些糧來。」
他們(In) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 帶(tuà) 來(li̍k) 的(ê) 糧食(niû-si̍t) 吃(Tsia̍h食) 盡(Tsīn) 了(liáu), 他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 就(chiū) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 再(Koh閣) 去(Khì) 給(hō͘) 我(Guá) 糴(Tia̍h) 些(tsi̍t-kuá一寡) 糧(Niû) 來(li̍k)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:12
01創世記 43:3
🔎 難字注音 🔗 分享
猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』 3 But Judah said to him, 「The man warned us solemnly, You will not see my face again unless your brother is with you.
猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』
猶大(Iáu tuā) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「那人(hit-lâng) 諄諄地(Tsùn-tsùn lâi諄諄來) 告(Kò) 誡(Kài) 我們(Guán阮) 說(kóng):『 你們(Lín) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 若(Nā) 不(bô) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同(tâng) 來(li̍k), 你們(Lín) 就(chiū) 不(bô) 得(tit) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn)。』
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:10
01創世記 43:4
🔎 難字注音 🔗 分享
你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧; 4 If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧;
你(Lí) 若(Nā) 打發(táⁿ-hoat) 我們(Guán阮) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 同(tâng) 去(Khì), 我們(Guán阮) 就(chiū) 下去(Lo̍h-khì落去) 給(hō͘) 你(Lí) 糴糧(Tia̍h-niû);
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:15
01創世記 43:5
🔎 難字注音 🔗 分享
你若不打發他去,我們就不下去,因為那人對我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』」 5 But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, You will not see my face again unless your brother is with you. 」
你若不打發他去,我們就不下去,因為那人對我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』」
你(Lí) 若(Nā) 不(bô) 打發(táⁿ-hoat) 他(I) 去(Khì), 我們(Guán阮) 就(chiū) 不(bô) 下去(Lo̍h-khì落去), 因為(In-uī) 那人(hit-lâng) 對(Tuì) 我們(Guán阮) 說(kóng):『 你們(Lín) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 若(Nā) 不(bô) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同(tâng) 來(li̍k), 你們(Lín) 就(chiū) 不(bô) 得(tit) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn)。』」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 43:6
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列說:「你們為什麼這樣害我,告訴那人你們還有兄弟呢?」 6 Israel asked, 「Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?」
以色列說:「你們為什麼這樣害我,告訴那人你們還有兄弟呢?」
以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「你們(Lín) 為(ûi) 什(Si̍p) 麼(mâ) 這樣(án-ne) 害我(hāi-góa), 告訴(kóng-hōo講給) 那人(hit-lâng) 你們(Lín) 還(Koh閣) 有(ū) 兄弟(Hiann-tī) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:29
01創世記 43:7
🔎 難字注音 🔗 分享
他們回答說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按著他所問的告訴他,焉能知道他要說『必須把你們的兄弟帶下來』呢?」 7 They replied, 「The man questioned us closely about ourselves and our family. Is your father still living? he asked us. Do you have another brother? We simply answered his questions. How were we to know he would say, Bring your brother down here?」
他們回答說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按著他所問的告訴他,焉能知道他要說『必須把你們的兄弟帶下來』呢?」
他們(In) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「那人(hit-lâng) 詳(Siông) 細(sè) 問(Mn̄g) 到(kàu) 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 的(ê) 親(Tshenn) 屬(Sio̍k), 說(kóng):『 你們(Lín) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 還(Koh閣) 在(tī) 嗎(mah)? 你們(Lín) 還(Koh閣) 有(ū) 兄弟(Hiann-tī) 嗎(mah)?』 我們(Guán阮) 就(chiū) 按(àn) 著(Tio̍h對) 他(I) 所(sóo) 問(Mn̄g) 的(ê) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I), 焉能(Iàn-ē焉會) 知道(Tsai-iánn知影) 他(I) 要(iau) 說(kóng)『 必(pit) 須(Su) 把(Kā) 你們(Lín) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 帶(tuà) 下來(Lo̍h-lâi落來)』 呢(ne)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:8
🔎 難字注音 🔗 分享
猶大又對他父親以色列說:「你打發童子與我同去,我們就起身下去,好叫我們和你,並我們的婦人孩子,都得存活,不至於死。 8 Then Judah said to Israel his father, 「Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.
猶大又對他父親以色列說:「你打發童子與我同去,我們就起身下去,好叫我們和你,並我們的婦人孩子,都得存活,不至於死。
猶大(Iáu tuā) 又(Koh) 對(Tuì) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「你(Lí) 打發(táⁿ-hoat) 童(Tâng) 子(chí核) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 去(Khì), 我們(Guán阮) 就(chiū) 起(hō號) 身(Sin) 下去(Lo̍h-khì落去), 好(Hó) 叫(kiò稱) 我們(Guán阮) 和(Kap) 你(Lí), 並(pēng) 我們(Guán阮) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 孩子(Gín-á囡仔), 都(Lóng) 得(tit) 存(Tshûn) 活(Ua̍h), 不(bô) 至於(Kóng-tio̍h講著) 死(Sí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:9
🔎 難字注音 🔗 分享
我為他作保;你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。 9 I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life.
我為他作保;你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。
我(Guá) 為(ûi) 他(I) 作(Tsoh) 保(Pó); 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 從(tùi) 我(Guá) 手(Tshiú) 中(Tiong) 追(Tui) 討(thó), 我(Guá) 若(Nā) 不(bô) 帶(tuà) 他(I) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 交(Kau) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 我(Guá) 情(Tsîng) 願(Guān) 永遠(Íng-uán) 擔(Tann) 罪(Tsuē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:10
🔎 難字注音 🔗 分享
我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。」 10 As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice.」
我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。」
我們(Guán阮) 若(Nā) 沒(Bô無) 有(ū) 耽擱(tam-koh), 如今(Jû-kim) 第(Tē) 二(Jī) 次(kái改) 都(Lóng) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 了(liáu)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:11
🔎 難字注音 🔗 分享
他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物, 11 Then their father Israel said to them, 「If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物,
他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「若(Nā) 必(pit) 須(Su) 如(Jû) 此(Tshú), 你們(Lín) 就(chiū) 當(Tng) 這樣(án-ne) 行(Kiânn): 可以(Ē-tàng(也當)) 將(chiong) 這地(tsit tē) 土產(thó͘-sán出產) 中(Tiong) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 乳(lú) 香(Phang)、 蜂(Phang) 蜜(Bi̍t)、 香(Phang) 料(Liāu)、 沒(Bô無) 藥(Io̍h)、 榧(Huí) 子(chí核)、 杏仁(Hīng-jîn) 都(Lóng) 取(The̍h提) 一(Tsi̍t) 點(Tiám), 收(Siu) 在(tī) 器(Khì) 具(Kū) 裏(lí), 帶(tuà) 下去(Lo̍h-khì落去) 送(Sàng) 給(hō͘) 那人(hit-lâng) 作禮物(chòe lé-mi̍h為供物),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:12
🔎 難字注音 🔗 分享
又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。 12 Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。
又要(koh-beh) 手裏(Tshiú lāi手內) 加倍(Ka-puē) 地(tē) 帶(tuà) 銀子(gîn-niú銀兩), 並(pēng) 將(chiong) 歸(Kui) 還(Koh閣) 在(tī) 你們(Lín) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 內(Lāi) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 仍(Iáu猶) 帶(tuà) 在(tī) 手裏(Tshiú lāi手內); 那(hia) 或者(Hi̍k-tsiá) 是(sī) 錯了(M̄-tio̍h毋著)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:13
🔎 難字注音 🔗 分享
也帶著你們的兄弟,起身去見那人。 13 Take your brother also and go back to the man at once.
也帶著你們的兄弟,起身去見那人。
也(iā) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 你們(Lín) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī), 起(hō號) 身(Sin) 去(Khì) 見(Kìnn) 那人(hit-lâng)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:14
🔎 難字注音 🔗 分享
但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」 14 And may God Almighty 43:14 Hebrew ((El-Shaddai)) grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.」
但願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」
但(tān佃) 願(Guān) 全(Tsuân) 能(Ē會) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 你們(Lín) 在那(tī-hia在那裏) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 蒙(bông) 憐憫(Lîn-bín), 釋放(Sik-hòng) 你們(Lín) 的(ê) 那(hia) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 和(Kap) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。 我(Guá) 若(Nā) 喪(Song) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 就(chiū) 喪(Song) 了(liáu) 吧(Pa)!」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:15
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,他們拿著那禮物,又手裏加倍地帶銀子,並且帶著便雅憫,起身下到埃及,站在約瑟面前。 15 So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
於是,他們拿著那禮物,又手裏加倍地帶銀子,並且帶著便雅憫,起身下到埃及,站在約瑟面前。
於是(chū-án-ne自按呢), 他們(In) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 那(hia) 禮(Lé) 物(bu̍t), 又(Koh) 手裏(Tshiú lāi手內) 加倍(Ka-puē) 地(tē) 帶(tuà) 銀子(gîn-niú銀兩), 並且(pēng-chhiáⁿ) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 便雅憫(Pân Ngá-bín), 起(hō號) 身(Sin) 下到(Lo̍h-lâi落來) 埃及(Ai-ki̍p), 站(khiā徛) 在(tī) 約瑟(Iok-sik) 面(bīn) 前(Tsîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 43:16
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。」 16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, 「Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon.」
約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。」
約瑟(Iok-sik) 見(Kìnn) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 和(Kap) 他們(In) 同(tâng) 來(li̍k), 就(chiū) 對(Tuì) 家(Ke) 宰(Thâi刣) 說(kóng):「將(chiong) 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 領(Niá) 到(kàu) 屋(Tshù厝) 裏(lí)。 要(iau) 宰(Thâi刣) 殺(Thâi刣) 牲畜(cheng-siⁿ), 預備(Pī-pān備辦) 筵席(Iân-si̍k), 因為(In-uī) 晌午(Sióng-gōo) 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 同(tâng) 我(Guá) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:9
01創世記 43:17
🔎 難字注音 🔗 分享
家宰就遵著約瑟的命去行,領他們進約瑟的屋裏。 17 The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house.
家宰就遵著約瑟的命去行,領他們進約瑟的屋裏。
家(Ke) 宰(Thâi刣) 就(chiū) 遵著(Tsun tio̍h) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 命(miā) 去(Khì) 行(Kiânn), 領(Niá) 他們(In) 進(Ji̍p入) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 屋(Tshù厝) 裏(lí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:18
🔎 難字注音 🔗 分享
他們因為被領到約瑟的屋裏,就害怕,說:「領我們到這裏來,必是因為頭次歸還在我們口袋裏的銀子,找我們的錯縫,下手害我們,強取我們為奴僕,搶奪我們的驢。」 18 Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, 「We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys.」
他們因為被領到約瑟的屋裏,就害怕,說:「領我們到這裏來,必是因為頭次歸還在我們口袋裏的銀子,找我們的錯縫,下手害我們,強取我們為奴僕,搶奪我們的驢。」
他們(In) 因為(In-uī) 被(pī) 領(Niá) 到(kàu) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 屋(Tshù厝) 裏(lí), 就(chiū) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 說(kóng):「領(Niá) 我們(Guán阮) 到(kàu) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 必(pit) 是(sī) 因為(In-uī) 頭(Thâu) 次(kái改) 歸(Kui) 還(Koh閣) 在(tī) 我們(Guán阮) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 裏(lí) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 找(tshuē揣) 我們(Guán阮) 的(ê) 錯(tshò/tshok) 縫(phāng), 下(Ē) 手(Tshiú) 害我(hāi-góa) 們(Bûn), 強(Kiông) 取(The̍h提) 我們(Guán阮) 為(ûi) 奴僕(Lôo-po̍k), 搶(tshiúnn) 奪(Tua̍t) 我們(Guán阮) 的(ê) 驢(Lû)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:19
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就挨進約瑟的家宰,在屋門口和他說話, 19 So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house.
他們就挨進約瑟的家宰,在屋門口和他說話,
他們(In) 就(chiū) 挨(E) 進(Ji̍p入) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 家(Ke) 宰(Thâi刣), 在(tī) 屋(Tshù厝) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口) 和(Kap) 他(I) 說(kóng) 話(Uē),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:20
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我主啊,我們頭次下來實在是要糴糧。 20 「Please, sir,」 they said, 「we came down here the first time to buy food.
說:「我主啊,我們頭次下來實在是要糴糧。
說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 我們(Guán阮) 頭(Thâu) 次(kái改) 下來(Lo̍h-lâi落來) 實(si̍t) 在(tī) 是(sī) 要(iau) 糴糧(Tia̍h-niû)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
01創世記 43:21
🔎 難字注音 🔗 分享
後來到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裏又帶回來了。 21 But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver--the exact weight--in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.
後來到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裏又帶回來了。
後來(āu--lâi) 到(kàu) 了(liáu) 住宿(hioh-mê歇暝) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 我們(Guán阮) 打(Phah) 開(Khui) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔), 不(bô) 料(Liāu), 各(Kok) 人(lâng) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 分(Pun) 量(Niū) 足(Tsiok) 數(Siàu), 仍(Iáu猶) 在(tī) 各(Kok) 人(lâng) 的(ê) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 內(Lāi), 現在(Tsit-má這馬) 我們(Guán阮) 手裏(Tshiú lāi手內) 又(Koh) 帶(tuà) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:5
01創世記 43:22
🔎 難字注音 🔗 分享
另外又帶下銀子來糴糧。不知道先前誰把銀子放在我們的口袋裏。」 22 We have also brought additional silver with us to buy food. We don't know who put our silver in our sacks.」
另外又帶下銀子來糴糧。不知道先前誰把銀子放在我們的口袋裏。」
另外(lēng-gōa) 又(Koh) 帶(tuà) 下(Ē) 銀子(gîn-niú銀兩) 來(li̍k) 糴糧(Tia̍h-niû)。 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 先(Sing) 前(Tsîng) 誰(siáng) 把(Kā) 銀子(gîn-niú銀兩) 放(pàng) 在(tī) 我們(Guán阮) 的(ê) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 裏(lí)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:19
01創世記 43:23
🔎 難字注音 🔗 分享
家宰說:「你們可以放心,不要害怕,是你們的神和你們父親的神賜給你們財寶在你們的口袋裏;你們的銀子,我早已收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。 23 「It's all right,」 he said. 「Don't be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver.」 Then he brought Simeon out to them.
家宰說:「你們可以放心,不要害怕,是你們的上帝和你們父親的上帝賜給你們財寶在你們的口袋裏;你們的銀子,我早已收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。
家(Ke) 宰(Thâi刣) 說(kóng):「你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 放(pàng) 心(Sim), 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 是(sī) 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 和(Kap) 你們(Lín) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 財(Tsâi) 寶(Pó) 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 裏(lí); 你們(Lín) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 我(Guá) 早(Tsá) 已(Í-king已經) 收(Siu) 了(liáu)。」 他(I) 就把(chiū chiong) 西緬(Sai-bián) 帶(tuà) 出(tshut) 來(li̍k), 交(Kau) 給(hō͘) 他們(In)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:24
🔎 難字注音 🔗 分享
家宰就領他們進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。 24 The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
家宰就領他們進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。
家(Ke) 宰(Thâi刣) 就(chiū) 領(Niá) 他們(In) 進(Ji̍p入) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 屋(Tshù厝) 裏(lí), 給(hō͘) 他們(In) 水(chúi) 洗(Sé) 腳(Kha跤), 又(Koh) 給(hō͘) 他們(In) 草(Tsháu) 料(Liāu) 餵(Tshī飼) 驢(Lû)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就預備那禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裏吃飯。 25 They prepared their gifts for Joseph's arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
他們就預備那禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裏吃飯。
他們(In) 就(chiū) 預備(Pī-pān備辦) 那(hia) 禮(Lé) 物(bu̍t), 等候(tán-hāu) 約瑟(Iok-sik) 晌午(Sióng-gōo) 來(li̍k), 因為(In-uī) 他們(In) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 要(iau) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:26
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又俯伏在地,向他下拜。 26 When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又俯伏在地,向他下拜。
約瑟(Iok-sik) 來(li̍k) 到(kàu) 家裏(Tshù lāi厝內), 他們(In) 就把(chiū chiong) 手(Tshiú) 中(Tiong) 的(ê) 禮(Lé) 物(bu̍t) 拿(The̍h提) 進(Ji̍p入) 屋(Tshù厝) 去(Khì) 給(hō͘) 他(I), 又(Koh) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 向(hiòng) 他(I) 下拜(hā-pài)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:27
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟問他們好,又問:「你們的父親─就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」 27 He asked them how they were, and then he said, 「How is your aged father you told me about? Is he still living?」
約瑟問他們好,又問:「你們的父親─就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
約瑟(Iok-sik) 問(Mn̄g) 他們(In) 好(Hó), 又(Koh) 問(Mn̄g):「你們(Lín) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) ─ 就(chiū) 是(sī) 你們(Lín) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 那(hia) 老(Lāu) 人(lâng) 家(Ke) 平安(Pîng-an) 嗎(mah)? 他(I) 還(Koh閣) 在(tī) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:28
🔎 難字注音 🔗 分享
他們回答說:「你僕人─我們的父親平安;他還在。」於是他們低頭下拜。 28 They replied, 「Your servant our father is still alive and well.」 And they bowed low to pay him honor.
他們回答說:「你僕人─我們的父親平安;他還在。」於是他們低頭下拜。
他們(In) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 平安(Pîng-an); 他(I) 還(Koh閣) 在(tī)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 低頭(ànn-thâu向頭) 下拜(hā-pài)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:29
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願神賜恩給你!」 29 As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, 「Is this your youngest brother, the one you told me about?」 And he said, 「God be gracious to you, my son.」
約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願上帝賜恩給你!」
約瑟(Iok-sik) 舉目(Kí-ba̍k) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 同(tâng) 母(Bó) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 便雅憫(Pân Ngá-bín), 就(chiū) 說(kóng):「你們(Lín) 向(hiòng) 我(Guá) 所(sóo) 說(kóng) 那(hia) 頂(Tíng) 小的(Sió ê) 兄弟(Hiann-tī) 就(chiū) 是(sī) 這(Tsit) 位(Uī) 嗎(mah)?」 又(Koh) 說(kóng):「小(Siáu-hàn細漢) 兒(jî) 啊(Ah), 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 恩(In) 給(hō͘) 你(Lí)!」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:30
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。 30 Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。
約瑟(Iok-sik) 愛(Ài) 弟(Siáu-tē小弟) 之(Tsi) 情(Tsîng) 發(hoat) 動(Tāng), 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 尋找(Tsáu-tshuē走揣) 可(khó) 哭(Khàu) 之(Tsi) 地(tē), 進入(Tsìn-li̍p) 自己(Ka-kī) 的(ê) 屋(Tshù厝) 裏(lí), 哭(Khàu) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 場(Tiûnn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:31
🔎 難字注音 🔗 分享
他洗了臉出來,勉強隱忍,吩咐人擺飯。 31 After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, 「Serve the food.」
他洗了臉出來,勉強隱忍,吩咐人擺飯。
他(I) 洗(Sé) 了(liáu) 臉(Bīn面) 出(tshut) 來(li̍k), 勉(Bián) 強(Kiông) 隱(Ún) 忍(Lún), 吩咐(hoan-hù) 人(lâng) 擺(Pái) 飯(Pn̄g)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:32
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就為約瑟單擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和約瑟同吃飯的埃及人另擺了一席,因為埃及人不可和希伯來人一同吃飯;那原是埃及人所厭惡的。 32 They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians.
他們就為約瑟單擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和約瑟同吃飯的埃及人另擺了一席,因為埃及人不可和希伯來人一同吃飯;那原是埃及人所厭惡的。
他們(In) 就(chiū) 為(ûi) 約瑟(Iok-sik) 單(tan) 擺(Pái) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 席(Si̍k), 為(ûi) 那些(Hia--ê遐的) 人(lâng) 又(Koh) 擺(Pái) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 席(Si̍k), 也(iā) 為(ûi) 和(Kap) 約瑟(Iok-sik) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g) 的(ê) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 另(Līng-guā另外) 擺(Pái) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 席(Si̍k), 因為(In-uī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 不可(m̄-thang) 和(Kap) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g); 那(hia) 原(Guân) 是(sī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 所(sóo) 厭(ià) 惡(ok) 的(ê)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:33
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟使眾弟兄在他面前排列坐席,都按著長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。 33 The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.
約瑟使眾弟兄在他面前排列坐席,都按著長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。
約瑟(Iok-sik) 使(hō) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng) 排列(Pâi-lia̍t) 坐(Tsē) 席(Si̍k), 都(Lóng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 長(Tn̂g) 幼(Iù) 的(ê) 次序(Tshù-sū), 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 就(chiū) 彼此(pí-tshú) 詫異(Thà-ī)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:34
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟把他面前的食物分出來,送給他們;但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。 34 When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him.
約瑟把他面前的食物分出來,送給他們;但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。
約瑟(Iok-sik) 把(Kā) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t) 分(Pun) 出(tshut) 來(li̍k), 送(Sàng) 給(hō͘) 他們(In); 但(tān佃) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 比(pí) 別(pa̍t) 人(lâng) 多(chōe) 五(Gōo) 倍(Puē)。 他們(In) 就(chiū) 飲(Ím) 酒(Tsiú), 和(Kap) 約瑟(Iok-sik) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 宴樂(Iàn-lo̍k)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年04月11日
時間是:07時25分39秒
■ 中文荒漠甘泉(04月11日)
四月十一日 「我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來。」馬太福音十章27節 我們的主常帶我們到黑暗中去,為著要和我們說話。有時他帶我們進入孤單的黑暗,有時他帶我們進入憂傷的黑暗,有時祂帶我們進入失望的黑暗,有時他帶我們進入疾病的黑暗。 然後祂告訴我們祂偉大的、神奇的、永遠的、無限的奧祕;祂開啟我們迷糊的眼睛,叫我們看見屬天的榮耀;祂開通我們聾聵的耳朵,叫我們聽見他的聲音。在黑暗裏我們能學到以前從來沒有學到的功課。 可是我們得到了啟示以後,就有一個責任—─「你們要在明處說出來—─要在屋頂上宣揚出來。」 我們並不會一直沉在黑暗中的;不久我們就要出來的;那時候我們就當把我們所學到的說出來,宣揚出來。 這樣看來,我們受苦,並非是毫無意義,毫無目的的。許多時候,我們在受苦的時候會悲嘆說:「我還有甚麼用處呢?我對於人類有甚麼益處呢?我寶貴的一生就這樣浪費了麼?我告訴你:神是有目的的。神要我們和祂有最高的交通,神要我們能面對面聽祂說話,將信息帶給在山腳下的人們。 摩西在西乃山、以利亞在何烈山、保羅在亞拉伯、豈都是白費時日呢?信心聖潔與得勝生活的必要條件,別無捷徑可循,所以基督徒必須有單獨默想,與神交通的時間,我們的靈,需要與至高者交通,也需要在岩石的陰影和夜晚的星光之下,靜靜安息。當黑暗遮蔽了塵世的煩囂,也就展開了永恆與不朽的景象,這對於靈魂的需要,好像肉體之需要糧食毫無兩樣。 這樣,我們纔會時時覺得神的同在,能和大衛一同說:「耶和華阿,你與我相近。」(詩一一九151)           ─梅爾
■ 英文荒漠甘泉(04月11日)
April 11  "What I tell you in the darkness, speak ye in the light."(Matt. 10:27.)  OUR Lord is constantly taking us into the dark, that He may tell us things. Into the dark of the shadowed home, where bereavement has drawn the blinds; into the dark of the lonely, desolate life, where some infirmity closes us in from the light and stir of life; into the dark of some crushing sorrow and disappointment.  Then He tells us His secrets, great and wonderful, eternal and infinite; He causes the eye which has become dazzled by the glare of earth to behold the heavenly constellations; and the ear to detect the undertones of his voice, which is often drowned amid the tumult of earth's strident cries.  But such revelations always imply a corresponding responsibility─"that speak ye in the light─that proclaim upon the housetops."  We are not meant to always linger in the dark, or stay in the closet; presently we shall be summoned to take our place in the rush and storm of life; and when that moment comes, we are to speak and proclaim what we have learned.  This gives a new meaning to suffering, the saddest element in which is often its apparent aimlessness. "How useless I am!" "What am I doing for the betterment of men?" "Wherefore this waste of the precious spikenard of my soul?"  Such are the desperate laments of the sufferer. But God has a purpose in it all. He has withdrawn His child to the higher altitudes of fellowship, that he may hear God speaking face to face, and bear the message to his fellows at the mountain foot.  Were the forty days wasted that Moses spent on the Mount, or the period spent at Horeb by Elijah, or the years spent in Arabia by Paul?  There is no short cut to the life of faith, which is the allvital condition of a holy and victorious life. We must have periods of lonely meditation and fellowship with God. That our souls should have their mountains of fellowship, their valley of quiet rest beneath the shadow of a great rock, their nights beneath the stars, when darkness has veiled the material and silenced the stir of human like, and has opened the view of the infinite and eternal, is as indispensable as that our bodies should have food.  Thus alone can the sense of God's presence become the fixed possession of the soul, enabling it to say repeatedly, with the Psalmist, "Thou art near, O God."            ─F. B. Meyer.
■ 永活之泉(04月11日)
四月十一日 對基督的信心 「你們信神,也當信我。」約翰福音十四章1節 在主臨別的談話中(約十四至十七章)當基督快要離開祂的門徒時,祂教導他們,必須以同樣堅定相信神的心,來相信祂自己。 「你們信神,也當信我。」「你們當信我,我在父裏面。」「我所作的事,信我的人,也要作。」當主在地上時,祂沒有辦法使門徒們完全的認識祂。但是在天上,神豐滿的能力是屬於祂的;祂要在祂門徒裏,藉著他們作比祂在地上所作更大的事。這個信心必須首先集中在與父原為一的基督身上。他們必須完全相信,神所已經作的一切,現在也能由耶穌來作。基督的神性乃是我們信心所倚靠的磐石。那位有分於我們性情,為人的基督,在實際上乃是真神。神的能力怎樣在基督裏面作工,甚至使祂從死裏復活;照樣基督在祂神聖的全能中,也能在我們裏面作成我們所需要的一切。 親愛的基督徒啊!你豈沒有看見:花時間在神聖的全能裏,敬拜這一位與父同在的耶穌,這是何等重要呢!這將教導你依賴祂的豐盛,在我們裏面作成我們所渴望的一切。這樣的信心必須佔有我們,使我們每次想到基督,就滿覺這位大能救贖主的同在。祂能拯救我們,聖別我們,並賜能力,使我們達到完美的地步。 神的兒女啊,要在極深的謙卑中,俯伏在這位可稱頌的主耶穌面前,敬拜祂說:「我的主,我的神!」要花時間,直等到你完全的感覺中,產生一個確實的信心在你裏面:相信基督就是那位全能的神,祂要為你,在你裏面;並藉著你,來作成神所渴望的,以及你所需要的一切。讓這位你所認識、所愛的救主,成為你前所未曾知道的全能的神。也讓祂成為你的確據和力量。 救主即將離世前,在最後一晚的臨別談話中,一開始就告訴他們,在他們一生中,每一件事都在於相信祂。由於這信心他們甚至能作比祂所作更大的事。在祂談話快結束時,祂又重複說:「你們可以放心,我已經勝了世界。」我們有一個需要,就是直接的、確定的、且不住地相信,基督的大能大力正作工在我們裏面。
■ 中文屬天日子(04月11日)
四月十一日 道德的神性 「我們若在祂死的形狀上與祂聯合,也要在祂復活的形狀上與祂聯合。」羅馬書六章5節 同復活──我與耶穌同釘十字架的憑證,就是我與祂有顯然的類似。耶穌的靈進入我裡面,就將我個人的生命與神調和起來。耶穌因為復活才有權柄將神的生命傳輸給我;而我實際的生命,是在祂生命的基礎上建立起來。我現在能有耶穌復活的生命,並且在聖潔上表示出來。 使徒保羅諸書信的總念,是道德的決斷,而與耶穌的死聯合以後,則耶穌復活的生命,必侵入我們人性的各部份。要在必死的肉體裡面發展神兒子的生活,非有神的能力不可。聖靈不像客人住在房裡某一定的地方,祂侵入各部分。當我一旦決定我的「舊人」──就是罪的遺傳──與耶穌同釘的時候,聖靈就進入我裡面,支配一切;而我也行在光中,順服祂所啟示的一切。當我曾經對於罪下了道德決斷的時候,我在罪裡確算是死的,因為我時時得著耶穌的生命。聖潔只有一種記號,正如人性只有一種記號一樣;那就是耶穌的聖潔,這聖潔就是祂賜給我們的恩賜。神將祂兒子的聖潔安放在我裡面,我便在靈性上屬於一個新的秩序了。
■ 中文上海嗎哪(04月11日)
四月十一日 「當將你的事交託耶和華……」詩篇卅七章5節 有一個老太太對信心下了一個非常好的定義,可以說是我所聽過中最好的。一位年輕人問她在完全匱乏的時候如何信任神,這老太太很性格地用手指指著年輕人,並且帶著強調的口吻說:「你一定得相信神已經成就了你的禱告,那麼祂就必在你的需要上供給你。」 對於我們而言,最大的一個危機,在於求神之後卻不相信祂已經應允了我們的禱告;相反的,我們總是不斷地想要監督祂,或是要別人一起監督幫助祂。 信心是對神的應許說:「阿們!誠心所願。」然後將一切交給神,讓祂來完成祂的工作。信心是將我們的事交託耶和華,並倚靠祂,讓神來成全。 主啊!我放棄掙扎, 凡事交託給您, 從今時此刻起, 將永遠相信您的話語。
:::

線上使用者

23人線上 (8人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 23

更多…

最熱門聖經「章」朗讀

最熱門單一「節」瀏覽數

最熱門單一「節」朗讀

📖 今日推薦Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本

[2026-04-10] 📖 詩篇 23章 ▶播整章
[2026-04-10] 📖 詩篇 18章 ▶播整章
[2026-04-10] 📖 詩篇 17章 ▶播整章
[2026-04-10] 📖 詩篇 16章 ▶播整章
[2026-04-10] 📖 詩篇 15章 ▶播整章

台語聖經朗讀和合本MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

📖 已錄音經卷

創世記 1-28 / 50
詩篇 1-23 / 150
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 1128112811281128
昨天: 3332333233323332
總計: 1091066610910666109106661091066610910666109106661091066610910666

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本 最近新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖