:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 29 章 下一章 ➡️
01創世記 29:1
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各起行,到了東方人之地, 1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
雅各起行,到了東方人之地,
雅各(Ngá-kok) 起行(Khí-kiânn), 到(kàu) 了(liáu) 東方(Tang-pîng) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:2
🔎 難字注音 🔗 分享
看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群都是用那井裏的水。井口上的石頭是大的。 2 There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群都是用那井裏的水。井口上的石頭是大的。
看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 田間(chhân-nih田裡) 有(ū) 一(Tsi̍t) 口(kháu) 井(Tsénn), 有(ū) 三(Sann) 群(Kûn) 羊(Iûnn) 臥(ngōo) 在(tī) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿); 因為(In-uī) 人(lâng) 飲羊(Iûnn-ím羊飲) 群(Kûn) 都(Lóng) 是(sī) 用(Īng) 那(hia) 井(Tsénn) 裏(lí) 的水(ê chúi)。 井(Tsénn) 口(kháu) 上(siōng/tíng) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 是(sī) 大(tuā) 的(ê)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:3
🔎 難字注音 🔗 分享
常有羊群在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。 3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
常有羊群在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。
常(siông) 有(ū) 羊群(Iûnn-kûn) 在那(tī-hia) 裏(lí) 聚集(chū-chi̍p), 牧(Bo̍k) 人(lâng) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 轉(tńg) 離(Lī) 井(Tsénn) 口(kháu) 飲羊(Iûnn-ím羊飲), 隨(Suî) 後(Āu) 又(Koh) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 放(pàng) 在(tī) 井(Tsénn) 口(kháu) 的(ê) 原(Guân) 處(Tshù)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:4
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對牧人說:「弟兄們,你們是哪裏來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」 4 Jacob asked the shepherds, 「My brothers, where are you from?」 「We're from Haran,」 they replied.
雅各對牧人說:「弟兄,你們是哪裏來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 牧(Bo̍k) 人(lâng) 說(kóng):「弟兄(Hiann-tī兄弟), 你們(Lín) 是(sī) 哪(a̍h) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê)?」 他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 是(sī) 哈蘭(Ap-lân) 來(li̍k) 的(ê)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:5
🔎 難字注音 🔗 分享
他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」 5 He said to them, 「Do you know Laban, Nahor's grandson?」 「Yes, we know him,」 they answered.
他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」
他(I) 問(Mn̄g) 他們(In) 說(kóng):「拿鶴(ná-ho̍h) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔) 拉班(La-pan), 你們(Lín) 認識(Si̍k-sāi熟似) 嗎(mah)?」 他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 認識(Si̍k-sāi熟似)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:6
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領著羊來了。」 6 Then Jacob asked them, 「Is he well?」 「Yes, he is,」 they said, 「and here comes his daughter Rachel with the sheep.」
雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領著羊來了。」
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「他(I) 平安(Pîng-an) 嗎(mah)?」 他們(In) 說(kóng):「平安(Pîng-an)。 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 他(I) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 領(Niá) 著(Tio̍h對) 羊(Iûnn) 來(li̍k) 了(liáu)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:7
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「日頭還高,不是羊群聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」 7 「Look,」 he said, 「the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.」
雅各說:「日頭還高,不是羊群聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「日(Ji̍t) 頭(Thâu) 還(Koh閣) 高(Kuân懸), 不(bô) 是(sī) 羊群(Iûnn-kûn) 聚集(chū-chi̍p) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你們(Lín) 不(bô) 如(Jû) 飲羊(Iûnn-ím羊飲), 再(Koh閣) 去(Khì) 放(pàng) 一(Tsi̍t) 放(pàng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:8
🔎 難字注音 🔗 分享
他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」 8 「We can't,」 they replied, 「until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.」
他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」
他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 不(bô) 能(Ē會), 必(pit) 等(Tíng) 羊群(Iûnn-kûn) 聚齊(Tsū-tsiâu), 人(lâng) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 轉(tńg) 離(Lī) 井(Tsénn) 口(kháu) 才(Tsiah) 可(khó) 飲羊(Iûnn-ím羊飲)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:9
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。 9 While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
雅各(Ngá-kok) 正(Tng-teh當咧) 和(Kap) 他們(In) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 拉結(La-kiat) 領(Niá) 著(Tio̍h對) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 羊(Iûnn) 來(li̍k) 了(liáu), 因為(In-uī) 那些(Hia--ê遐的) 羊(Iûnn) 是(sī) 她(I伊) 牧(Bo̍k) 放(pàng) 的(ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:10
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。 10 When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。
雅各(Ngá-kok) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 母(Bó) 舅(Kū) 拉班(La-pan) 的(ê) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 和(Kap) 母(Bó) 舅(Kū) 拉班(La-pan) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn), 就(chiū) 上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 轉(tńg) 離(Lī) 井(Tsénn) 口(kháu), 飲(Ím) 他(I) 母(Bó) 舅(Kū) 拉班(La-pan) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:11
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。 11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
雅各(Ngá-kok) 與(Kap佮) 拉結(La-kiat) 親(Tshenn) 嘴(tshuì), 就(chiū) 放(pàng) 聲(Siann) 而(jî) 哭(Khàu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:12
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。 12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。
雅各(Ngá-kok) 告訴(kóng-hōo講給) 拉結(La-kiat), 自己(Ka-kī) 是(sī) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 外(Guā) 甥(Sing), 是(sī) 利百加(Lī-pik ke) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 拉結(La-kiat) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:13
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱著他,與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。 13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱著他,與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。
拉班(La-pan) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 外(Guā) 甥(Sing) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 信(Sìn) 息(Sit), 就(chiū) 跑(Tsáu走) 去(Khì) 迎接(Gîng-tsiap), 抱(Phō) 著(Tio̍h對) 他(I), 與(Kap佮) 他(I) 親(Tshenn) 嘴(tshuì), 領(Niá) 他(I) 到(kàu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 家(Ke)。 雅各(Ngá-kok) 將(chiong) 一切(It-tshè) 的(ê) 情由(Tsîng-hîng lí-iû情形理由) 告訴(kóng-hōo講給) 拉班(La-pan)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:14
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。 14 Then Laban said to him, 「You are my own flesh and blood.」
拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
拉班(La-pan) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 實(si̍t) 在(tī) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 骨(Kut) 肉(Bah)。」 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 和(Kap) 他(I) 同(tâng) 住(tsū) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 月(Gue̍h)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:15
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班對雅各說:「你雖是我的骨肉〔原文是弟兄〕,豈可白白地服事我?請告訴我,你要甚麼為工價?」 15 Laban said to him, 「Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.」
拉班對雅各說:「你雖是我的骨肉〔原文是弟兄〕,豈可白白地服事我?請告訴我,你要甚麼為工價?」
拉班(La-pan) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 雖(Sui) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 骨(Kut) 肉(Bah)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 弟兄(Hiann-tī兄弟)〕, 豈(Khí) 可(khó) 白白(Pe̍h-pe̍h) 地(tē) 服(Ho̍k) 事(sū) 我(Guá)? 請(Tshiánn) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 你(Lí) 要(iau) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 為(ûi) 工(kang) 價(Kè)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:16
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。 16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
拉班(La-pan) 有(ū) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî), 大(tuā) 的(ê) 名(Miâ) 叫(kiò) 利亞(Lī-a), 小的(Sió ê) 名(Miâ) 叫(kiò) 拉結(La-kiat)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:17
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。 17 Leah had weak 29:17 Or ((delicate)) eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
利亞的眼睛沒有上帝氣,拉結卻生得美貌俊秀。
利亞(Lī-a) 的(ê) 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 沒(Bô無) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 氣(Khì), 拉結(La-kiat) 卻(khiok) 生(seⁿ或siⁿ) 得(tit) 美貌(bí-māu) 俊秀(Tsùn-siù)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:18
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」 18 Jacob was in love with Rachel and said, 「I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.」
雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」
雅各(Ngá-kok) 愛(Ài) 拉結(La-kiat), 就(chiū) 說(kóng):「我(Guá) 願(Guān) 為(ûi) 你(Lí) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 七(Tshit) 年(Nî)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:19
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班說:「我把她給你,勝似給別人,你與我同住吧!」 19 Laban said, 「It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.」
拉班說:「我把她給你,勝似給別人,你與我同住吧!」
拉班(La-pan) 說(kóng):「我(Guá) 把(Kā) 她(I伊) 給(hō͘) 你(Lí), 勝似(Sìng-kuè勝過) 給(hō͘) 別(pa̍t) 人(lâng), 你(Lí) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 住(tsū) 吧(Pa)!」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:20
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。 20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 為(ûi) 拉結(La-kiat) 服(Ho̍k) 事(sū) 了(liáu) 七(Tshit) 年(Nî); 他(I) 因為(In-uī) 深(Tshim) 愛(Ài) 拉結(La-kiat), 就(chiū) 看(khòaⁿ) 這(Tsit) 七(Tshit) 年(Nî) 如(Jû) 同(tâng) 幾(Kuí) 天(kang)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:21
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」 21 Then Jacob said to Laban, 「Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her.」
雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 拉班(La-pan) 說(kóng):「日(Ji̍t) 期(Kî) 已經(Í-king) 滿(Muá) 了(liáu), 求(Kiû) 你(Lí) 把(Kā) 我(Guá) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 給(hō͘) 我(Guá), 我(Guá) 好(Hó) 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:22
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。 22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
拉班(La-pan) 就(chiū) 擺(Pái) 設(Siat) 筵席(Iân-si̍k), 請(Tshiánn) 齊(Tsiâu) 了(liáu) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 的(ê) 眾(Tsìng) 人(lâng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:23
🔎 難字注音 🔗 分享
到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。 23 But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.
到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。
到(kàu) 晚上(àm-sî), 拉班(La-pan) 將(chiong) 女兒(lú-jî) 利亞(Lī-a) 送(Sàng) 來(li̍k) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok), 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:24
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。 24 And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.
拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。
拉班(La-pan) 又(Koh) 將(chiong) 婢(Pī) 女(lú) 悉帕(Sik-phà) 給(hō͘) 女兒(lú-jî) 利亞(Lī-a) 作(Tsoh) 使(hō) 女(lú)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:25
🔎 難字注音 🔗 分享
到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」 25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, 「What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?」
到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」
到(kàu) 了(liáu) 早晨(Tsái-khí早起), 雅各(Ngá-kok) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ) 是(sī) 利亞(Lī-a), 就(chiū) 對(Tuì) 拉班(La-pan) 說(kóng):「你(Lí) 向(hiòng) 我(Guá) 做(Tsò) 的(ê) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū) 呢(ne)? 我(Guá) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí), 不(bô) 是(sī) 為(ûi) 拉結(La-kiat) 嗎(mah)? 你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 欺哄(Khi-hōng) 我(Guá) 呢(ne)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:26
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。 26 Laban replied, 「It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。
拉班(La-pan) 說(kóng):「大(tuā) 女兒(lú-jî) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 給(hō͘) 人(lâng), 先(Sing) 把(Kā) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 給(hō͘) 人(lâng), 在(tī) 我們(Guán阮) 這地(tsit tē) 方(hng) 沒(Bô無) 有(ū) 這(Tsit) 規矩(Kui-kí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:27
🔎 難字注音 🔗 分享
你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」 27 Finish this daughter's bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.」
你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」
你(Lí) 為(ûi) 這個(Tsit ê) 滿(Muá) 了(liáu) 七(Tshit) 日(Ji̍t), 我(Guá) 就把(chiū chiong) 那個(Hit ê) 也(iā) 給(hō͘) 你(Lí), 你(Lí) 再(Koh閣) 為(ûi) 她(I伊) 服(Ho̍k) 事(sū) 我(Guá) 七(Tshit) 年(Nî)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:28
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。 28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 如(Jû) 此(Tshú) 行(Kiânn)。 滿(Muá) 了(liáu) 利亞(Lī-a) 的(ê) 七(Tshit) 日(Ji̍t), 拉班(La-pan) 便(Pân) 將(chiong) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 為(ûi) 妻(bó͘)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:29
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。 29 Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
拉班(La-pan) 又(Koh) 將(chiong) 婢(Pī) 女(lú) 辟拉(Phik-la̍h) 給(hō͘) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 作(Tsoh) 使(hō) 女(lú)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:30
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。 30 Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。
雅各(Ngá-kok) 也(iā) 與(Kap佮) 拉結(La-kiat) 同房(tâng-pâng), 並且(pēng-chhiáⁿ) 愛(Ài) 拉結(La-kiat) 勝似(Sìng-kuè勝過) 愛(Ài) 利亞(Lī-a), 於是(chū-án-ne自按呢) 又(Koh) 服(Ho̍k) 事(sū) 了(liáu) 拉班(La-pan) 七(Tshit) 年(Nî)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:31
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華見利亞失寵〔原文是被恨;下同〕,就使她生育,拉結卻不生育。 31 When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
耶和華見利亞失寵〔原文是被恨;下同〕,就使她生育,拉結卻不生育。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 見(Kìnn) 利亞(Lī-a) 失寵(Sit-thióng)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 被(pī) 恨(Hīn); 下(Ē) 同(tâng)〕, 就(chiū) 使(hō) 她(I伊) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io), 拉結(La-kiat) 卻(khiok) 不(bô) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:32
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞懷孕生子,就給他起名叫呂便〔就是有兒子的意思〕,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」 32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, 29:32 ((Reuben)) sounds like the Hebrew for ((he has seen my misery)); the name means ((see, a son)). for she said, 「It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now.」
利亞懷孕生子,就給他起名叫呂便〔就是有兒子的意思〕,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
利亞(Lī-a) 懷孕(hoâi-īn) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí), 就(chiū) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 呂便(Lī pân)〔 就(chiū) 是(sī) 有(ū) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕, 因而(Tì-sú致使) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 苦(Khóo) 情(Tsîng), 如今(Jû-kim) 我(Guá) 的(ê) 丈夫(tiōng-hu) 必(pit) 愛(Ài) 我(Guá)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:33
🔎 難字注音 🔗 分享
她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬〔就是聽見的意思〕。 33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, 「Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too.」 So she named him Simeon. 29:33 ((Simeon)) probably means ((one who hears.))
她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬〔就是聽見的意思〕。
她(I伊) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí), 就(chiū) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 因為(In-uī) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 我(Guá) 失寵(Sit-thióng), 所以(Sóo-í) 又(Koh) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 這個(Tsit ê) 兒子(Hāu-senn後生)」, 於是(chū-án-ne自按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 西緬(Sai-bián)〔 就(chiū) 是(sī) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:34
🔎 難字注音 🔗 分享
她又懷孕生子,起名叫利未〔就是聯合的意思〕,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」 34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, 「Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.」 So he was named Levi. 29:34 ((Levi)) sounds like and may be derived from the Hebrew for ((attached.))
她又懷孕生子,起名叫利未〔就是聯合的意思〕,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」
她(I伊) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí), 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 利(lī) 未(Buē)〔 就(chiū) 是(sī) 聯(Liân) 合(Ha̍h) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕, 說(kóng):「我(Guá) 給(hō͘) 丈夫(tiōng-hu) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 三個(Sann ê) 兒子(Hāu-senn後生), 他(I) 必(pit) 與(Kap佮) 我(Guá) 聯(Liân) 合(Ha̍h)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:35
🔎 難字注音 🔗 分享
她又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華」,因此給他起名叫猶大〔就是讚美的意思〕。這才停了生育。 35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, 「This time I will praise the LORD.」 So she named him Judah. 29:35 ((Judah)) sounds like and may be derived from the Hebrew for ((praise.)) Then she stopped having children.
她又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華」,因此給他起名叫猶大〔就是讚美的意思〕。這才停了生育。
她(I伊) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí), 說(kóng):「這(Tsit) 回(Huê/tńg) 我(Guá) 要(iau) 讚美(O-ló) 耶和華(Iâ-hô-hoa)」, 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 猶大(Iáu tuā)〔 就(chiū) 是(sī) 讚美(O-ló) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。 這(Tsit) 才(Tsiah) 停(Thîng) 了(liáu) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月11日
時間是:04時50分03秒
■ 中文荒漠甘泉(01月11日)
一月十一日 「你們的神說,你們要安慰,安慰我的百姓。」以賽亞書四十章1節 安慰,供給安慰,這是那位先知所負的使命。世上充滿了需要安慰的人,可是如果你要作一個安慰使者,你自己必須受過訓練,否則不足勝任。這種訓練的代價極大;因為,你必須親身嚐過那種使人流淚流血的苦楚。這樣,你自己的生活就會變成一間病房,在那裡你可以學習安慰的藝術。你自己必須先受傷,當那位大醫替你洗滌、消毒、抹膏、包紮創傷的時候,你就可學習初步的救護。你是不是正在希奇為甚麼你目前會經過一陣特別的憂愁?等到十年以後,你纔會明白。那時候你會遇見許多人受你從前所嚐過的痛苦。你可以見證你從前怎樣和他們同病、怎樣得著醫治;把病情說明了,照著神從前包紮你的方法敷上一點止痛油。那時候,你會明白為甚麼你從前受這許多的苦楚,你也會感謝神所給你的訓練和替你預先儲蓄在你生命中的經歷。 神安慰我們,不是要我們享受安慰,乃是要我們作安慰使者。           ─兆威持 據說搗爛了玫瑰花瓣,  才能提取它的芳馨。 據說雲雀在傷心的時候,  歌聲更加婉轉動聽。 據說在流血和灑涕之時,  顯出友誼與愛情的貞堅。 難道一切珍愛的事物,  都要受此殘酷苦刑? 一如受傷的小鳥,  可憐地垂下翅膀。 是的!苦難,困辱和坎坷,  為福祉降臨必有的過程。
■ 英文荒漠甘泉(01月11日)
January 11 "Comfort ye, comfort ye my people, saith your God." (Isa. 40:1.)  STORE up comfort. This was the prophet's mission. The world is full of comfortless hearts, and ere thou art sufficient for this lofty ministry, thou must be trained. And thy training is costly in the extreme; for, to render it perfect, thou too must pass through the same afflictions as are wringing countless hearts of tears and blood. Thus thy own life becomes the hospital ward where thou art taught the Divine art of comfort. Thou art wounded, that in the binding up of thy wounds by the Great Physician, thou mayest learn how to render first aid to the wounded everywhere. Dost thou wonder why thou art passing through some special sorrow? Wait till ten years are passed, and thou wilt find many others afflicted as thou art. Thou wilt tell them how thou hast suffered and hast been comforted; then as the tale is unfolded, and the anodynes applied which once thy God wrapped around thee, in the eager look and the gleam of hope that shall chase the shadow of despair across the soul, thou shalt know why thou wast afflicted, and bless God for the discipline that stored thy life with such a fund of experience and helpfulness.           ─Selected.  God does not comfort us to make us comfortable, but to make us comforters.           ─Dr. Jowett. "They tell me I must bruise The rose's leaf, Ere I can keep and use Its fragrance brief. "They tell me I must break The skylark's heart, Ere her cage song will make The silence start. "They tell me love must bleed, And friendship weep, Ere in my deepest need I touch that deep. "Must it be always so With precious things? Must they be bruised and go With beaten wings? "Ah, yes! by crushing days, By caging nights, by scar Of thorn and stony ways, These blessings are!"
■ 永活之泉(01月11日)
一月十一日 起初的愛 「然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。」啟示錄二章4節 在啟示錄二章2、3節裡,曾提起了八種情形,來證明以弗所的教會是如何的熱心和慇勤。但有一種情形卻是壞的!主說:「你若不悔改,我就臨到你那裡,把你的燈檯從原處挪去。」這一個壞的情形是甚麼呢?就是「你把起初的愛心離棄了。」 在今日的教會中,我們也發現同樣的缺點。教會能為著真理熱心,也能有持續恆忍的勞苦工作;然而主所最寶貴的,就是對於祂自己那柔細熱切的愛,卻是沒有了。這是一個極其嚴肅的問題,就是一個教會、一個團體,或者一個基督徒,可能在每一件善良的事工上,都有好的榜樣,然而在內室中向著主耶穌那柔細的愛卻失去了。 如果沒有與基督單獨逐日的交通,人所有的繁忙活動,不管他們自己認為多麼滿意,在主自己的眼中看來,乃是毫無價值。 親愛的弟兄姊妹!這個月就是說到在內室裡與基督有愛的交通。所有的一切都是仰仗於這一件事。基督從天降臨乃是以父愛祂的大愛來愛我們,祂因著這個愛,既受苦又受死,為的是要贏得我們的心。除了當我們也回應祂一個深切的個人之愛時,就再沒有甚麼能使祂的愛得著滿足了。 基督認為這個是最首要的,但願我們也以此為首要。許多牧師、傳道和基督的工人,都要羞慚的承認說,不管他們對於主的工作是如何的熱心,他們的禱告生活仍是有缺欠的,這是因為他們離棄了他們起初的愛心,我請求你把這一句話用紙記下來,並且一直記住它:就是不論在內室裡,在所有的工作中,或是在逐日的生活裡,切記「主耶穌的愛必須是一切。」
■ 中文屬天日子(01月11日)
一月十一日 我們順服神即所以累及他人 「他們就抓住祂,把十字架擱在祂身上。」路加福音廿三章26節 如果我們順服神,累及別人的多,累及自己的少,這種場合自然免不了痛苦。如果我們愛主,順服主必然覺得快樂,是不覺困難的。但是對於那些不愛祂的人們,卻是大大的困難。如果我們順服神,就免不了推翻別人的計劃,而他們用這來嘲弄我們說:「這是基督教嗎?」我們能防止他們這種嘲笑的痛苦;但是,如果我們要順服神,我們絕不可防止,而要付出代價來。 我們因為本性的自尊,就在這一點上有些不願意接受,我們說:「一介不以取諸人。」不過,我們還是一介不取諸人,或是違逆神;我們不能不踏我們的主親身所蹈過的足跡(參路八2─3)。 每當我們說到:自作自受的時候,我們靈性的生命便枯萎了。我們不能如此,因為我們包括在神的大計劃之中了。我們一服從神,別人感受了影響。我們是要在順服神方面有忠心,獨立不依而自謙呢?抑或擇取其他的方向而說我不願意使別人受苦呢?我們可以不服從神而免暫時的痛苦。可是要使我們的主憂傷起來。如果我們順服神,神將要看顧那些因我們順服而感受負擔的人們,我們只要順服而把一切的結果交付神! 如果你順服神,就得留心,免得有要挾或強迫神照你的意思應付你的情形。
■ 中文上海嗎哪(01月11日)
一月十一日 「總要持守,直等到我來。」啟示錄二章25節 有人問一個猶太人,為什麼猶太民族總懂得致富之道?這猶太人說:「唉!我們不見得比別人賺得多,但是我們持守的比別人多。」親愛的朋友,讓我們在這個世代慎防偷竊屬靈財富的扒手,及避免屬靈的產物流失。讓我們不失去已經賺到的,而且確定我們能得著滿足的賞賜(約貳8)。在每個日子裡,讓我們在永恆的儲蓄銀行裡存下屬天的恩惠及勝利,而且知道真實、永恆的至寶不時地增多我們永恆的財富。 這些財富也許很少,但若是我們把神所賜的都存在祂的裡面,並在祂看顧下持守;當萬物的結局到時,當我們看到所善用一生生命中謹慎累積下來的財寶時,我們會非常驚訝。神對那些把財富存在祂裡面的人,總是會投資更多的在這些人身上並多加給他們。 時光的飛逝,因著這些燦爛的歲月而顯得格外珍貴。願神真是幫助我們能將每件事做到最好。
:::

線上使用者

22人線上 (4人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 22

更多…

計數器

今天: 708708708
昨天: 2883288328832883
總計: 1061206310612063106120631061206310612063106120631061206310612063

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖