:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 29 章 下一章 ➡️
01創世記 29:1
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各起行,到了東方人之地, 1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
雅各起行,到了東方人之地,
雅各(Ngá-kok) 起行(Khí-kiânn), 到(kàu) 了(liáu) 東方(Tang-pîng) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:2
🔎 難字注音 🔗 分享
看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群都是用那井裏的水。井口上的石頭是大的。 2 There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群都是用那井裏的水。井口上的石頭是大的。
看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 田間(chhân-nih田裡) 有(ū) 一(Tsi̍t) 口(kháu) 井(Tsénn), 有(ū) 三(Sann) 群(Kûn) 羊(Iûnn) 臥(ngōo) 在(tī) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿); 因為(In-uī) 人(lâng) 飲羊(Iûnn-ím羊飲) 群(Kûn) 都(Lóng) 是(sī) 用(Īng) 那(hia) 井(Tsénn) 裏(lí) 的水(ê chúi)。 井(Tsénn) 口(kháu) 上(siōng/tíng) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 是(sī) 大(tuā) 的(ê)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:3
🔎 難字注音 🔗 分享
常有羊群在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。 3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
常有羊群在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。
常(siông) 有(ū) 羊群(Iûnn-kûn) 在那(tī-hia) 裏(lí) 聚集(chū-chi̍p), 牧(Bo̍k) 人(lâng) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 轉(tńg) 離(Lī) 井(Tsénn) 口(kháu) 飲羊(Iûnn-ím羊飲), 隨(Suî) 後(Āu) 又(Koh) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 放(pàng) 在(tī) 井(Tsénn) 口(kháu) 的(ê) 原(Guân) 處(Tshù)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:4
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對牧人說:「弟兄們,你們是哪裏來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」 4 Jacob asked the shepherds, 「My brothers, where are you from?」 「We're from Haran,」 they replied.
雅各對牧人說:「弟兄,你們是哪裏來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 牧(Bo̍k) 人(lâng) 說(kóng):「弟兄(Hiann-tī兄弟), 你們(Lín) 是(sī) 哪(a̍h) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê)?」 他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 是(sī) 哈蘭(Ap-lân) 來(li̍k) 的(ê)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:5
🔎 難字注音 🔗 分享
他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」 5 He said to them, 「Do you know Laban, Nahor's grandson?」 「Yes, we know him,」 they answered.
他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」
他(I) 問(Mn̄g) 他們(In) 說(kóng):「拿鶴(ná-ho̍h) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔) 拉班(La-pan), 你們(Lín) 認識(Si̍k-sāi熟似) 嗎(mah)?」 他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 認識(Si̍k-sāi熟似)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:6
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領著羊來了。」 6 Then Jacob asked them, 「Is he well?」 「Yes, he is,」 they said, 「and here comes his daughter Rachel with the sheep.」
雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領著羊來了。」
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「他(I) 平安(Pîng-an) 嗎(mah)?」 他們(In) 說(kóng):「平安(Pîng-an)。 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 他(I) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 領(Niá) 著(Tio̍h對) 羊(Iûnn) 來(li̍k) 了(liáu)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:7
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「日頭還高,不是羊群聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」 7 「Look,」 he said, 「the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.」
雅各說:「日頭還高,不是羊群聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「日(Ji̍t) 頭(Thâu) 還(Koh閣) 高(Kuân懸), 不(bô) 是(sī) 羊群(Iûnn-kûn) 聚集(chū-chi̍p) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你們(Lín) 不(bô) 如(Jû) 飲羊(Iûnn-ím羊飲), 再(Koh閣) 去(Khì) 放(pàng) 一(Tsi̍t) 放(pàng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:8
🔎 難字注音 🔗 分享
他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」 8 「We can't,」 they replied, 「until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.」
他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」
他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 不(bô) 能(Ē會), 必(pit) 等(Tíng) 羊群(Iûnn-kûn) 聚齊(Tsū-tsiâu), 人(lâng) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 轉(tńg) 離(Lī) 井(Tsénn) 口(kháu) 才(Tsiah) 可(khó) 飲羊(Iûnn-ím羊飲)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:9
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。 9 While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
雅各(Ngá-kok) 正(Tng-teh當咧) 和(Kap) 他們(In) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 拉結(La-kiat) 領(Niá) 著(Tio̍h對) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 羊(Iûnn) 來(li̍k) 了(liáu), 因為(In-uī) 那些(Hia--ê遐的) 羊(Iûnn) 是(sī) 她(I伊) 牧(Bo̍k) 放(pàng) 的(ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:10
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。 10 When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。
雅各(Ngá-kok) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 母(Bó) 舅(Kū) 拉班(La-pan) 的(ê) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 和(Kap) 母(Bó) 舅(Kū) 拉班(La-pan) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn), 就(chiū) 上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 轉(tńg) 離(Lī) 井(Tsénn) 口(kháu), 飲(Ím) 他(I) 母(Bó) 舅(Kū) 拉班(La-pan) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:11
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。 11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
雅各(Ngá-kok) 與(Kap佮) 拉結(La-kiat) 親(Tshenn) 嘴(tshuì), 就(chiū) 放(pàng) 聲(Siann) 而(jî) 哭(Khàu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:12
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。 12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。
雅各(Ngá-kok) 告訴(kóng-hōo講給) 拉結(La-kiat), 自己(Ka-kī) 是(sī) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 外(Guā) 甥(Sing), 是(sī) 利百加(Lī-pik ke) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 拉結(La-kiat) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:13
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱著他,與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。 13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱著他,與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。
拉班(La-pan) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 外(Guā) 甥(Sing) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 信(Sìn) 息(Sit), 就(chiū) 跑(Tsáu走) 去(Khì) 迎接(Gîng-tsiap), 抱(Phō) 著(Tio̍h對) 他(I), 與(Kap佮) 他(I) 親(Tshenn) 嘴(tshuì), 領(Niá) 他(I) 到(kàu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 家(Ke)。 雅各(Ngá-kok) 將(chiong) 一切(It-tshè) 的(ê) 情由(Tsîng-hîng lí-iû情形理由) 告訴(kóng-hōo講給) 拉班(La-pan)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:14
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。 14 Then Laban said to him, 「You are my own flesh and blood.」
拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
拉班(La-pan) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 實(si̍t) 在(tī) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 骨(Kut) 肉(Bah)。」 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 和(Kap) 他(I) 同(tâng) 住(tsū) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 月(Gue̍h)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:15
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班對雅各說:「你雖是我的骨肉〔原文是弟兄〕,豈可白白地服事我?請告訴我,你要甚麼為工價?」 15 Laban said to him, 「Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.」
拉班對雅各說:「你雖是我的骨肉〔原文是弟兄〕,豈可白白地服事我?請告訴我,你要甚麼為工價?」
拉班(La-pan) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 雖(Sui) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 骨(Kut) 肉(Bah)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 弟兄(Hiann-tī兄弟)〕, 豈(Khí) 可(khó) 白白(Pe̍h-pe̍h) 地(tē) 服(Ho̍k) 事(sū) 我(Guá)? 請(Tshiánn) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 你(Lí) 要(iau) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 為(ûi) 工(kang) 價(Kè)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:16
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。 16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
拉班(La-pan) 有(ū) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî), 大(tuā) 的(ê) 名(Miâ) 叫(kiò) 利亞(Lī-a), 小的(Sió ê) 名(Miâ) 叫(kiò) 拉結(La-kiat)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:17
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。 17 Leah had weak 29:17 Or ((delicate)) eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
利亞的眼睛沒有上帝氣,拉結卻生得美貌俊秀。
利亞(Lī-a) 的(ê) 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 沒(Bô無) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 氣(Khì), 拉結(La-kiat) 卻(khiok) 生(seⁿ或siⁿ) 得(tit) 美貌(bí-māu) 俊秀(Tsùn-siù)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:18
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」 18 Jacob was in love with Rachel and said, 「I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.」
雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」
雅各(Ngá-kok) 愛(Ài) 拉結(La-kiat), 就(chiū) 說(kóng):「我(Guá) 願(Guān) 為(ûi) 你(Lí) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 七(Tshit) 年(Nî)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:19
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班說:「我把她給你,勝似給別人,你與我同住吧!」 19 Laban said, 「It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.」
拉班說:「我把她給你,勝似給別人,你與我同住吧!」
拉班(La-pan) 說(kóng):「我(Guá) 把(Kā) 她(I伊) 給(hō͘) 你(Lí), 勝似(Sìng-kuè勝過) 給(hō͘) 別(pa̍t) 人(lâng), 你(Lí) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 住(tsū) 吧(Pa)!」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:20
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。 20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 為(ûi) 拉結(La-kiat) 服(Ho̍k) 事(sū) 了(liáu) 七(Tshit) 年(Nî); 他(I) 因為(In-uī) 深(Tshim) 愛(Ài) 拉結(La-kiat), 就(chiū) 看(khòaⁿ) 這(Tsit) 七(Tshit) 年(Nî) 如(Jû) 同(tâng) 幾(Kuí) 天(kang)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:21
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」 21 Then Jacob said to Laban, 「Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her.」
雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 拉班(La-pan) 說(kóng):「日(Ji̍t) 期(Kî) 已經(Í-king) 滿(Muá) 了(liáu), 求(Kiû) 你(Lí) 把(Kā) 我(Guá) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 給(hō͘) 我(Guá), 我(Guá) 好(Hó) 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:22
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。 22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
拉班(La-pan) 就(chiū) 擺(Pái) 設(Siat) 筵席(Iân-si̍k), 請(Tshiánn) 齊(Tsiâu) 了(liáu) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 的(ê) 眾(Tsìng) 人(lâng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:23
🔎 難字注音 🔗 分享
到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。 23 But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.
到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。
到(kàu) 晚上(àm-sî), 拉班(La-pan) 將(chiong) 女兒(lú-jî) 利亞(Lī-a) 送(Sàng) 來(li̍k) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok), 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:24
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。 24 And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.
拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。
拉班(La-pan) 又(Koh) 將(chiong) 婢(Pī) 女(lú) 悉帕(Sik-phà) 給(hō͘) 女兒(lú-jî) 利亞(Lī-a) 作(Tsoh) 使(hō) 女(lú)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:25
🔎 難字注音 🔗 分享
到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」 25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, 「What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?」
到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」
到(kàu) 了(liáu) 早晨(Tsái-khí早起), 雅各(Ngá-kok) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ) 是(sī) 利亞(Lī-a), 就(chiū) 對(Tuì) 拉班(La-pan) 說(kóng):「你(Lí) 向(hiòng) 我(Guá) 做(Tsò) 的(ê) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū) 呢(ne)? 我(Guá) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí), 不(bô) 是(sī) 為(ûi) 拉結(La-kiat) 嗎(mah)? 你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 欺哄(Khi-hōng) 我(Guá) 呢(ne)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:26
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。 26 Laban replied, 「It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。
拉班(La-pan) 說(kóng):「大(tuā) 女兒(lú-jî) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 給(hō͘) 人(lâng), 先(Sing) 把(Kā) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 給(hō͘) 人(lâng), 在(tī) 我們(Guán阮) 這地(tsit tē) 方(hng) 沒(Bô無) 有(ū) 這(Tsit) 規矩(Kui-kí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:27
🔎 難字注音 🔗 分享
你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」 27 Finish this daughter's bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.」
你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」
你(Lí) 為(ûi) 這個(Tsit ê) 滿(Muá) 了(liáu) 七(Tshit) 日(Ji̍t), 我(Guá) 就把(chiū chiong) 那個(Hit ê) 也(iā) 給(hō͘) 你(Lí), 你(Lí) 再(Koh閣) 為(ûi) 她(I伊) 服(Ho̍k) 事(sū) 我(Guá) 七(Tshit) 年(Nî)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:28
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。 28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 如(Jû) 此(Tshú) 行(Kiânn)。 滿(Muá) 了(liáu) 利亞(Lī-a) 的(ê) 七(Tshit) 日(Ji̍t), 拉班(La-pan) 便(Pân) 將(chiong) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 為(ûi) 妻(bó͘)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:29
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。 29 Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
拉班(La-pan) 又(Koh) 將(chiong) 婢(Pī) 女(lú) 辟拉(Phik-la̍h) 給(hō͘) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 作(Tsoh) 使(hō) 女(lú)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:30
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。 30 Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。
雅各(Ngá-kok) 也(iā) 與(Kap佮) 拉結(La-kiat) 同房(tâng-pâng), 並且(pēng-chhiáⁿ) 愛(Ài) 拉結(La-kiat) 勝似(Sìng-kuè勝過) 愛(Ài) 利亞(Lī-a), 於是(chū-án-ne自按呢) 又(Koh) 服(Ho̍k) 事(sū) 了(liáu) 拉班(La-pan) 七(Tshit) 年(Nî)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:31
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華見利亞失寵〔原文是被恨;下同〕,就使她生育,拉結卻不生育。 31 When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
耶和華見利亞失寵〔原文是被恨;下同〕,就使她生育,拉結卻不生育。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 見(Kìnn) 利亞(Lī-a) 失寵(Sit-thióng)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 被(pī) 恨(Hīn); 下(Ē) 同(tâng)〕, 就(chiū) 使(hō) 她(I伊) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io), 拉結(La-kiat) 卻(khiok) 不(bô) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:32
🔎 難字注音 🔗 分享
利亞懷孕生子,就給他起名叫呂便〔就是有兒子的意思〕,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」 32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, 29:32 ((Reuben)) sounds like the Hebrew for ((he has seen my misery)); the name means ((see, a son)). for she said, 「It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now.」
利亞懷孕生子,就給他起名叫呂便〔就是有兒子的意思〕,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
利亞(Lī-a) 懷孕(hoâi-īn) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí), 就(chiū) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 呂便(Lī pân)〔 就(chiū) 是(sī) 有(ū) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕, 因而(Tì-sú致使) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 苦(Khóo) 情(Tsîng), 如今(Jû-kim) 我(Guá) 的(ê) 丈夫(tiōng-hu) 必(pit) 愛(Ài) 我(Guá)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:33
🔎 難字注音 🔗 分享
她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬〔就是聽見的意思〕。 33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, 「Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too.」 So she named him Simeon. 29:33 ((Simeon)) probably means ((one who hears.))
她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬〔就是聽見的意思〕。
她(I伊) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí), 就(chiū) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 因為(In-uī) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 我(Guá) 失寵(Sit-thióng), 所以(Sóo-í) 又(Koh) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 這個(Tsit ê) 兒子(Hāu-senn後生)」, 於是(chū-án-ne自按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 西緬(Sai-bián)〔 就(chiū) 是(sī) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:34
🔎 難字注音 🔗 分享
她又懷孕生子,起名叫利未〔就是聯合的意思〕,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」 34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, 「Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.」 So he was named Levi. 29:34 ((Levi)) sounds like and may be derived from the Hebrew for ((attached.))
她又懷孕生子,起名叫利未〔就是聯合的意思〕,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」
她(I伊) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí), 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 利(lī) 未(Buē)〔 就(chiū) 是(sī) 聯(Liân) 合(Ha̍h) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕, 說(kóng):「我(Guá) 給(hō͘) 丈夫(tiōng-hu) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 三個(Sann ê) 兒子(Hāu-senn後生), 他(I) 必(pit) 與(Kap佮) 我(Guá) 聯(Liân) 合(Ha̍h)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 29:35
🔎 難字注音 🔗 分享
她又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華」,因此給他起名叫猶大〔就是讚美的意思〕。這才停了生育。 35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, 「This time I will praise the LORD.」 So she named him Judah. 29:35 ((Judah)) sounds like and may be derived from the Hebrew for ((praise.)) Then she stopped having children.
她又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華」,因此給他起名叫猶大〔就是讚美的意思〕。這才停了生育。
她(I伊) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn) 生(seⁿ或siⁿ) 子(chí), 說(kóng):「這(Tsit) 回(Huê/tńg) 我(Guá) 要(iau) 讚美(O-ló) 耶和華(Iâ-hô-hoa)」, 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 猶大(Iáu tuā)〔 就(chiū) 是(sī) 讚美(O-ló) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。 這(Tsit) 才(Tsiah) 停(Thîng) 了(liáu) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月08日
時間是:17時43分01秒
■ 中文荒漠甘泉(01月08日)
一月八日 「我也必叫時雨落下;必有福如甘霖而降。」以西結書卅四章26節 今天早晨你的光景如何?是不是一個枯燥的光景?那麼你正需要時雨滋潤了。是不是一個憂鬱煩惱的光景?那麼你正需要時雨調劑了。「你的日子如何,你的力量也必如何。」(申卅三25)「必有福如甘霖而降。」「福」字在原文中是多數的。意思神要降各種——不止一樣——的福。神一切的祝福聯在一起,如一條金鍊一般,降下。如果祂給我們得救的恩典,祂也要給我們得勝的恩典。恩典上還要加上恩典。祂的祝福真如甘霖一般。哦,枯萎的植物啊!張開你的葉子和花瓣來接受從天上來的時雨罷。           ─司布真 只要讓你的心, 像低的山谷, 神時降下甘霖, 直到谷中霑足, 主啊,您能使我的荊棘變成花朵。我願我的荊棘變成花朵。約伯在雨後獲得陽光,雨是完全白費的嗎?約伯想知道,我也想知道,那場傾盆大雨和雨後的陽光普照,是否毫無關係?您能告訴我——您的十字架能告訴我。您已給了您的苦難加上王冠。主啊!願這是我的王冠。我知道了雨的榮耀,我唯有為您而歡欣。           ─馬得勝 收穫豐富的生命需求陽光, 同時也需要求時雨。 烈日之下的景色, 一片枯黃憔悴, 祗望雲霓將生機喚回。 露珠或能滋潤枝葉, 怎能比得沛然甘霖, 繁茂代替枯萎。 人生何嘗不是如此, 滴滴露珠,何讓甘旨, 玉盤中淺淺的霑潤, 可惜朝曦一見, 即復消逝, 宛若庭間的少女, 輕輕一吻,疾去如矢。 雨從雲中毫不費力, 傾瀉如注, 浸潤到靈魂的深處, 神的大能點燃了生命, 如在餓渴的駱駝面前, 展開了一片嫩綠的草原。 細看每一朵飛來的雲塊, 彷彿銘刻著保羅的訓導, 他說其中有你靈魂的糧食, 以永恆的信心牢記此語, 萬事互相效力, 你不必憂慮, 更不必恐懼。
■ 英文荒漠甘泉(01月08日)
January 8  "I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing."(Ezek. 34:26.)  WHAT is thy season this morning? Is it a season of drought? Then that is the season for showers. Is it a season of great heaviness and black clouds? Then that is the season for showers. "As thy day so shall thy strength be." "I will give thee showers of blessing." The word is in the plural. All kinds of blessings God will send. All God's blessings go together, like links in a golden chain. If He gives converting grace, He will also give comforting grace. He will send "showers of blessings." Look up today, O parched plant, and open thy leaves and flowers for a heavenly watering.           ─Spurgeon. "Let but thy heart become a valley low, And God will rain on it till it will overflow."  Thou, O Lord, canst transform my thorn into a flower. And I want my thorn transformed into a flower. Job got the sunshine after the rain, but has the rain been all waste? Job wants to know, I want to know, if the shower had nothing to do with the shining. And Thou canst tell me─Thy Cross can tell me. Thou hast crowned Thy sorrow. Be this my crown, O Lord. I only triumph in Thee when I have learned the radiance of the rain.           ─George Matheson.  The fruitful life seeks showers as well as sunshine. "The landscape, brown and sere beneath the sun, Needs but the cloud to lift it into life; The dews may damp the leaves of tree and flower, But it requires the cloud-distilled shower To bring rich verdure to the lifeless life. "Ah, how like this, the landscape of a life: Dews of trial fall like incense, rich and sweet; But bearing little in the crystal tray─ Like nymphs of night, dews lift at break of day And transient impress leave, like lips that meet. "But clouds of trials, bearing burdens rare, Leave in the soul, a moisture settled deep: Life kindles by the magic law of God; And where before the thirsty camel trod, There richest beauties to life's landscape leap. "Then read thou in each cloud that comes to thee The words of Paul, in letters large and clear: So shall those clouds thy soul with blessing feed, And with a constant trust as thou dost read, All things together work for good. Fret not, nor fear!"
■ 永活之泉(01月08日)
一月八日 神的話和禱告 「耶和華啊!求您照您的話將我救活。」詩篇一一九篇107節 禱告與神的話是分不開的,在內室安靜的時間裡,這兩樣應當聯在一起在祂的話語裡,是神對我們說話;在禱告裡,是我們對神說話。若要有真實的交通,神與我就都需要有分。如果我單是禱告,卻不用神的話,我就容易用我自己的話語和自己的思想;我若從神的話語裡吸取祂的思想,再陳述到祂面前,這樣就確能使禱告得著能力,我也就能照著神的話語來禱告了。對於所有真實的禱告,神的話實在是不可缺少的。 當我禱告的時候,我必須尋求對神能有正確的認識。只有藉著神的話,聖靈才將關於神正確的認識賜給我們。神的話要教導我知道我是何等的可惡和有罪。神的話也啟示我一切神所要為我作的奇妙之事,以及祂所要賜給我遵行祂旨意的力量。神的話也教導我如何帶著堅強的願望,穩固的信心和恆久的忍耐來禱告。神的話不僅教導我知道我現在是怎樣的人,並且也教導我知道因著神的恩典,我將要成為何等樣的人。更重要的是神的話天天提醒我:基督乃是偉大的代禱者,並允許我在祂的名裡禱告。 哦!基督徒啊!請學習這一個重大的功課,天天藉著神的話更新你的力量,並且照著祂的旨意來禱告。現在我們再看另外一面,就是禱告。 當我們讀神話語的時候,我們需要禱告——要有禱告讓神來教導我明白祂的話語,要有禱告使我藉著聖靈能準確認識和應用神的話語,——要有禱告,使我能在神的話裡看見基督是一切,也住在一切裡面,並且也要在我裡面成為我的一切。 蒙福的內室!在那裡我能藉著神的話和禱告,在基督裡親近神,在那裡我可以把自己獻給神,也獻給祂的事奉,並且被聖靈剛強,好使祂的愛澆灌在我心中,使我能逐日行走在祂的愛裡。
■ 中文屬天日子(01月08日)
一月八日 我的犧牲(指祭物)是死的呢?是活的呢? 「亞伯拉罕在那裡築壇……捆綁他的兒子以撒。」創世記廿二章9節 這種事件,是我們心中造成錯覺的描繪。我們以為神所需要的最後的奉獻,是生命的犧牲。神所要求的是我們把罪死去的犧牲,把生命獻給祂去做祂所已做的事。這並不是說『我願意和你同死,』卻是說,『我願意因著你的死,將我的生命獻給神。』我們以為神要我們捨棄事物,神滌除了亞伯拉罕的這種錯見,也必同樣的滌除我們的錯見。神從沒有告訴我們為捨棄事物而捨棄事物。祂告訴我們最有價值的事,僅僅一件,就是與祂同在的生命。這是一種解除生命桎梏的問題,與耶穌的死聯合,這些桎梏馬上就解除了;我們就得以進到神友誼的關係中,也就能把我們的生命獻給祂。 為神而死,對於神是沒有價值的。祂要你成為一種「活祭」,把你從祂所得清潔屬靈的心完全奉獻給祂。這是神所悅納的。
■ 中文上海嗎哪(01月08日)
一月八日 「是我,不要怕!」馬可福音六章50節 有個孩子心中充滿悲傷,他飛奔到母親懷裡去尋找安慰。原想一五一十地把整個故事告訴媽媽,但是當母親把他抱在懷裡、流露她的愛時,這孩子立刻沈浸在母親甜美溫暖的愛中,而忘了訴說他的故事,且竟然在瞬間把憂慮完全拋在腦後。母親的愛使痛苦消失了,愛充滿了孩子的心。 神也以同樣的方式來安慰我們,祂用能讓我們安心的話語說:「是我,不要怕!」今天的情況依舊,主耶穌非但親自到我們當中來,並且滿足我們一切的需要。當主成為我們的至寶時,我們也會在祂寶貴的同在中忘卻所有的煩惱。 在您親切、慈愛的懷裡, 我將心中苦惱向您傾心吐意。 您賜給我喜樂、帶給我安慰, 我有平安,與安息。 您專注、耐心地傾訴, 使我赤露我心柔情, 您輕聲細語地答覆, 叫我的懷疑和恐懼化成了雲煙。
:::

線上使用者

32人線上 (15人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 32

更多…

計數器

今天: 2200220022002200
昨天: 3337333733373337
總計: 1060450510604505106045051060450510604505106045051060450510604505

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖