:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:23以賽亞書 第 17 章 下一章 ➡️
23以賽亞書 17:1
🔎 難字注音 🔗 分享
論大馬士革的默示:看哪,大馬士革已被廢棄,不再為城,必變作亂堆。 1 An oracle concerning Damascus: 「See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
論大馬士革的默示:看哪,大馬士革已被廢棄,不再為城,必變作亂堆。
論(Lūn) 大馬士革(Tāi-má-sū-kik) 的(ê) 默示(Bi̍k-Sī): 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 大馬士革(Tāi-má-sū-kik) 已(Í-king已經) 被(pī) 廢(Huè) 棄(Khì), 不(bô) 再(Koh閣) 為(ûi) 城(siânn), 必(pit) 變(Pìnn) 作(Tsoh) 亂(luān) 堆(Tui)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:2
🔎 難字注音 🔗 分享
亞羅珥的城邑已被撇棄,必成為牧羊之處;羊在那裏躺臥,無人驚嚇。 2 The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
亞羅珥的城邑已被撇棄,必成為牧羊之處;羊在那裏躺臥,無人驚嚇。
亞(À) 羅(Lô) 珥(Jínn) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip) 已(Í-king已經) 被(pī) 撇(phiat) 棄(Khì), 必(pit) 成(Tsiânn) 為(ûi) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 之(Tsi) 處(Tshù); 羊(Iûnn) 在那(tī-hia) 裏(lí) 躺(tó倒) 臥(ngōo), 無(bô不) 人(lâng) 驚(Kiann) 嚇(Heh-kiann嚇驚)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:3
🔎 難字注音 🔗 分享
以法蓮不再有保障;大馬士革不再有國權;亞蘭所剩下的必像以色列人的榮耀消滅一樣。這是萬軍之耶和華說的。 3 The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites,」 r declares the LORD Almighty.
以法蓮不再有保障;大馬士革不再有國權;亞蘭所剩下的必像以色列人的榮耀消滅一樣。這是萬軍之耶和華說的。
以法蓮(Í Huat-liân) 不(bô) 再(Koh閣) 有(ū) 保(Pó) 障(Tsiong); 大馬士革(Tāi-má-sū-kik) 不(bô) 再(Koh閣) 有(ū) 國(Kok) 權(Khuân); 亞蘭(À-Lân) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 必(pit) 像(tshiūnn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu) 消(Siau) 滅(Bia̍t) 一樣(Kāng-khuán同款)。 這是(che-sī) 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:4
🔎 難字注音 🔗 分享
到那日,雅各的榮耀必至枵薄;他肥胖的身體必漸瘦弱。 4 「In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
到那日,雅各的榮耀必至枵薄;他肥胖的身體必漸瘦弱。
到(kàu) 那(hia) 日(Ji̍t), 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu) 必(pit) 至(tsì) 枵(iau\gō) 薄(Po̍h); 他(I) 肥(Puî) 胖(phàng/Tuā-khoo大箍) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 必(pit) 漸(Tsiām) 瘦(Sán) 弱(lio̍k)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:5
🔎 難字注音 🔗 分享
就必像收割的人收斂禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。 5 It will be as when a reaper gathers the standing grain and harvests the grain with his arm-- as when a man gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
就必像收割的人收斂禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
就(chiū) 必(pit) 像(tshiūnn) 收(Siu) 割(kuah) 的(ê) 人(lâng) 收(Siu) 斂(liām) 禾(Hô) 稼(Kà), 用(Īng) 手(Tshiú) 割(kuah) 取(The̍h提) 穗子(Suī), 又(Koh) 像(tshiūnn) 人(lâng) 在(tī) 利乏音(Lāi ha̍t im) 谷(Kok) 拾(khioh) 取(The̍h提) 遺(I) 落(Lo̍h) 的(ê) 穗子(Suī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:6
🔎 難字注音 🔗 分享
其間所剩下的不多,好像人打橄欖樹─在儘上的枝梢上只剩兩三個果子;在多果樹的旁枝上只剩四五個果子。這是耶和華─以色列的 神說的。 6 Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs,」 r declares the LORD, the God of Israel.
其間所剩下的不多,好像人打橄欖樹 在儘上的枝梢上只剩兩三個果子;在多果樹的旁枝上只剩四五個果子。這是耶和華 以色列的 上帝說的。
其(Kî) 間(King) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 不(bô) 多(chōe), 好(Hó) 像(tshiūnn) 人(lâng) 打(Phah) 橄欖(Kann-ná) 樹(Tshiū) 在(tī) 儘(Tsín) 上(siōng/tíng) 的(ê) 枝(Ki) 梢(Sau) 上(siōng/tíng) 只(Kan-na干焦) 剩(Tshun賰) 兩(Nn̄g) 三個(Sann ê) 果子(ké-chí); 在(tī) 多(chōe) 果(kó) 樹(Tshiū) 的(ê) 旁(Pîng爿) 枝(Ki) 上(siōng/tíng) 只(Kan-na干焦) 剩(Tshun賰) 四(Sì) 五(Gōo) 個(Ê) 果子(ké-chí)。 這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 說(kóng) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:7
🔎 難字注音 🔗 分享
當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。 7 In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
當(Tng) 那(hia) 日(Ji̍t), 人(lâng) 必(pit) 仰(Ióng) 望(Bāng) 造(chō) 他們(In) 的(ê) 主(Tsú), 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k) 重(Tāng) 看(khòaⁿ) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 聖(Siànn) 者(Tsiá)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:8
🔎 難字注音 🔗 分享
他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。 8 They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles 17:8 That is, symbols of the goddess Asherah and the incense altars their fingers have made.
他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。
他們(In) 必(pit) 不(bô) 仰(Ióng) 望(Bāng) 祭(Tsè) 壇(Tuânn), 就(chiū) 是(sī) 自己(Ka-kī) 手(Tshiú) 所(sóo) 築(Tio̍k) 的(ê), 也(iā) 不(bô) 重(Tāng) 看(khòaⁿ) 自己(Ka-kī) 指(tsí) 頭(Thâu) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 木(Ba̍k) 偶(Ngóo) 是(sī) 日(Ji̍t) 像(tshiūnn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:9
🔎 難字注音 🔗 分享
在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。 9 In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。
在那(tī-hia) 日(Ji̍t), 他們(In) 的(ê) 堅固(kian-kòo) 城(siânn) 必(pit) 像(tshiūnn) 樹(Tshiū) 林(Lîm) 中(Tiong) 和(Kap) 山(Suann) 頂(Tíng) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 撇(phiat) 棄(Khì) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 就(chiū) 是(sī) 從前(í-tsîng以前) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 被(pī) 人(lâng) 撇(phiat) 棄(Khì) 的(ê)。 這樣(án-ne), 地(tē) 就(chiū) 荒(Hng) 涼(Liâng) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:10
🔎 難字注音 🔗 分享
因你忘記救你的 神,不記念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。 10 You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
因你忘記救你的 上帝,不記念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。
因(In-uī因為) 你(Lí) 忘(Bē-kì袂記) 記(Kì) 救(Kiù) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 不(bô) 記念(Kì-liām) 你(Lí) 能(Ē會) 力(La̍t) 的(ê) 磐石(Puânn-tsio̍h); 所以(Sóo-í), 你(Lí) 栽(tsai) 上(siōng/tíng) 佳(Ka) 美(Bí) 的(ê) 樹(Tshiū) 秧(Ng) 子(chí), 插(Tshah) 上(siōng/tíng) 異(Ī) 樣(Iūnn) 的(ê) 栽(tsai) 子(chí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:11
🔎 難字注音 🔗 分享
栽種的日子,你周圍圈上籬笆,又到早晨使你所種的開花;但在愁苦極其傷痛的日子,所收割的都飛去了。 11 though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain.
栽種的日子,你周圍圈上籬笆,又到早晨使你所種的開花;但在愁苦極其傷痛的日子,所收割的都飛去了。
栽(tsai) 種(tsíng) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí), 你(Lí) 周(Tsiu) 圍(Uî) 圈(Khuan) 上(siōng/tíng) 籬笆(Lî-pa), 又(Koh) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起) 使(hō) 你(Lí) 所(sóo) 種(tsíng) 的(ê) 開(Khui) 花(Hue); 但(tān) 在(tī) 愁(Tshiû) 苦(Khóo) 極其(Ki̍k-kî) 傷(siong) 痛(Thiànn) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí), 所(sóo) 收(Siu) 割(kuah) 的(ê) 都(Lóng) 飛(pue) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:12
🔎 難字注音 🔗 分享
唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔; 12 Oh, the raging of many nations-- they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples-- they roar like the roaring of great waters!
唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;
唉(Hái)! 多(chōe) 民(Bîn) 鬨(Hāng) 嚷(Jiáng), 好(Hó) 像(tshiūnn) 海(Há) 浪(Íng湧) 匉(phê) 訇(Ing); 列(lia̍t) 邦(Pang) 奔(Phun) 騰(Sing升), 好(Hó) 像(tshiūnn) 猛(Mé) 水(chúi) 滔(Tho) 滔(Tho);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:13
🔎 難字注音 🔗 分享
列邦奔騰,好像多水滔滔;但 神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。 13 Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
列邦奔騰,好像多水滔滔;但 上帝斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。
列(lia̍t) 邦(Pang) 奔(Phun) 騰(Sing升), 好(Hó) 像(tshiūnn) 多(chōe) 水(chúi) 滔(Tho) 滔(Tho); 但(tān) 上帝(siōng-tè) 斥(Thik) 責(tsik) 他們(In), 他們(In) 就(chiū) 遠(hn̄g) 遠(hn̄g) 逃(Tô) 避(Phiah), 又(Koh) 被(pī) 追(Tui) 趕(kóaⁿ), 如(Jû) 同(tâng) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 的(ê) 風(Hong) 前(Tsîng) 糠(Khng), 又(Koh) 如(Jû) 暴(Po̍k) 風(Hong) 前(Tsîng) 的(ê) 旋(Suan) 風(Hong) 土(Thôo塗)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 17:14
🔎 難字注音 🔗 分享
到晚上有驚嚇,未到早晨他們就沒有了。這是擄掠我們之人所得的分,是搶奪我們之人的報應。 14 In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
到晚上有驚嚇,未到早晨他們就沒有了。這是擄掠我們之人所得的分,是搶奪我們之人的報應。
到(kàu) 晚上(àm-sî) 有(ū) 驚(Kiann) 嚇(Heh-kiann嚇驚), 未(Buē) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起) 他們(In) 就(chiū) 沒(Bô無) 有(ū) 了(liáu)。 這是(che-sī) 擄掠(Lóo-lia̍h) 我們(Guán阮) 之(Tsi) 人(lâng) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 分(Pun), 是(sī) 搶(tshiúnn) 奪(Tua̍t) 我們(Guán阮) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 報應(pò-èng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月09日
時間是:03時08分14秒
■ 中文荒漠甘泉(01月09日)
一月九日 「我想現在的苦楚,若比將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。」羅馬書八章18節 我有一個天蛾的繭兒,差不多藏了一年。牠的結構非常特異,一頭是一條細管,一頭是一個球形的囊,很像試驗室中的細頸瓶。當蛾出繭的時候,牠必須從球形囊那裡爬過那條極細的管兒,然後纔能脫身,飛翔在空中。牠的身體這樣肥大,那條管兒這樣細小,人人都會希奇牠怎樣能殼出來呢?——一定會碰見多少難處,花費多少心機與力氣。據生物學家講:牠在作蛹的時候,翅膀萎縮不發達;脫繭的時候,必須經過這一番掙扎,身體中的體質纔能流到翅脈中去,兩翅纔能有力飛翔空中。 有一天,我恰巧看見那久囚的蟲兒開始活動了。整個的早晨,我忍耐著在牠旁邊看牠在裡面努力、奮門、掙扎,可是還不能進前絲毫。牠似乎再沒有可能出來了,最後我的耐心破產了。我就想我比造物者更智慧、更慈愛,我決意要幫牠一忙。我用我的小剪刀把繭上的絲剪薄了些,讓牠出來得稍為容易一些,這正是我得意之作!看哪!一會兒,我的蛾兒很容易地爬出來了,身體是反常的臃腫,翅膀是反常的萎縮。我守在牠旁邊等牠徐徐地伸展牠的翅膀,顯露牠細巧精緻的彩紋。豈知大失所望。我虛偽的溫柔竟成了禍根。可憐的蟲兒,非但不能撲著牠帶虹的翅翼,飛翔空中,呈現牠完全的美麗,竟很痛苦地爬了一會就不壽而終了。啊,我的智慧和慈愛害了牠!一個沒有發育完全的蛾兒,被我強使流產了!我把這事想了又想。許多時候我們看見人們在憂愁、困苦、艱難中掙扎,我們覺得很是可憐;我們常願意把神的法則變更給他們屬人的幫助。啊,眼光淺近的人啊!我們怎麼知道這些唏噓和呻吟不是他們的必需呢?目光深遠的,完全的愛,為要人們得益,只得不顧憐他們目前暫時的苦楚了。我們父神的愛正是如此。因為祂愛祂的兒女,所以纔施管教,要使他們有分於祂的聖潔。有了這樣榮耀的目的,祂纔不顧他們的眼淚。神使祂的長子在苦難中得榮耀;照樣,也使祂的眾兒女在患難中學習順服,得以進入榮耀。           ─崔克德
■ 英文荒漠甘泉(01月09日)
January 9  "For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us." (Rom. 8:18.)  IKEPT for nearly a year the flask-shaped cocoon of an emperor moth. It is very peculiar in its construction. A narrow opening is left in the neck of the flask, through which the perfect insect forces its way, so that a forsaken cocoon is as entire as one still tenanted, no rupture of the interlacing fibers having taken place. The great disproportion between the means of egress and the size of the imprisoned insect makes one wonder how the exit is ever accomplished at all─and it never is without great labor and difficulty. It is supposed that the pressure to which the moth's body is subjected in passing through such a narrow opening is a provision of nature for forcing the juices into the vessels of the wings, these being less developed at the period of emerging from the chrysalis than they are in other insects.  I happened to withness the first efforts of my prisoned moth to escape from its long confinement. During a whole forenoon, from time to time, I watched it patiently striving and struggling to get out. It never seemed able to get beyond a certain point, and at last my patience was exhausted. Very probably the confining fibers were drier and less elastic than if the cocoon had been left all winter on its native heather, as nature meant it to be. At all events I thought I was wiser and more compassionate than its Maker, and I resolved to give it a helping hand. With the point of my scissors I snipped the confining threads to make the exit just a very little easier, and lo! lmmediately, and with perfect ease, out crawled my moth dragging a huge swollen body and little shrivelled wings. In vain I watched to see that marvelous process of expansion in which these silently and swiftly develop before one's eyes; and as I traced the exquisite spots and markings of divers colors which were all there in miniature, I longed to see these assume their due proportions and the creature to appear in all its perfect beauty, as it is, in truth, one of the loveliest of its kind. But I looked in vain. My false tenderness had proved its ruin. It never was anything but a stunted abortion, crawling painfully through that brief life which it should have spent flying through the air on rainbow wings. I have thought of it often, often, when watching with pitiful eyes those who were struggling with sorrow, suffering, and distress; and I would fain cut short the discipline and give deliverance. Short-sighted man! How know I that one of these pangs or groans could be spared? The far-sighted, perfect love that seeks the perfection of its object does not weakly shrink from present, transient suffering. Our Father's love is too true to be weak. Because He loves His children, He chastises them that they may be partakers of His holiness. With this glorious end in view, He spares not for their crying. Made perfect through sufferings, as the Elder Brother was, the sons of God are trained up to obedience and brought to glory through much tribulation.           ─Tract.
■ 永活之泉(01月09日)
一月九日 順服 「你們要聽從我的話……這樣,……我也作你們的神。」耶利米書十一章4節 神賜給以色列人律法的時候,也賜給他們上面所寫的這一條命令。但是以色列人並沒有能力遵守律法,所以神再賜給他們新約,使祂的百姓能活出一個順服的生活來。我們讀耶利米書卅一章33節:「我要將我的……律法寫在他們心上。」卅二章40節:「且使他們有敬畏我的心,不離開我。」以西結書卅六章27節:「我必……使你們……謹守遵行我的典章。」這些奇妙的應許,都使他們確切地相信,順服要成為他們的喜樂。 讓我們敬聽主耶穌對於順服怎樣說:「有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,……並且我們要到他那裡去,與他同在。」(約十四21—23)又說:「你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡。」(約十五10)這些話乃是取之不盡,用之不竭的寶庫。信心堅定的信靠基督,能使我們活出一個愛和順服的生活。 除非兒女們肯順服,就沒有一個父親能訓誨他們;若是一個學生一直不肯順服,也沒有一個教師能教導他;若是士兵不立刻順服,也沒有一個將軍能領導他們打勝仗。但願神把信心的生活——就是順服的生活這一句話,銘刻在你的心裡。基督如何向著父是在順服裡生活,照樣我們若要在神的愛裡生活,也需要順服。 可惜有一種思想太普通了,就是「我不能順服,這太不可能了。」是的,順服在你是不可能的,但在神卻不然。祂曾應許說:「我必……使你們……謹守遵行我的典章。」只要禱告神,也默想這些話語,聖靈就會明亮你的眼睛,使你有能力遵行神的旨意。但願你和父神並主耶穌基督的交通,只存著一個盼望和目的,就是決意要活出一個安靜的、堅定的、沒有異議的順服生活。
■ 中文屬天日子(01月09日)
一月九日 為自己的覺悟祈禱 「又願你們的靈,與魂,與身子,得蒙保守、……完全無可指摘。」帖撒羅尼迦前書五章23節 「你們的靈……」,聖靈唯一偉大而神祕的工作處,是在我們不可捉摸人格的深處。閱讀詩篇一三九篇有這麼一段話,「您是清晨的神,午夜的神,山峰的神,深海的神;但是我的靈性,比清晨還遼闊,比午夜還幽暗,比山峰還峻峭,比大海還深邃──您是這一切的神,求您做我的神。我不能攀上高峰,不能下到海底;有些動機,是我不能探討的,有些夢景,是我不能捉摸的──我的神啊!求您檢查我的心。」 無論我們的想像達到那裡,神都能予以促進,我們相信嗎?「耶穌基督的寶血能洗淨一切的罪」──如果這僅僅指著我們所知道的而言。求神可憐我們,因罪而遲鈍的人必覺悟不到罪。滌罪是在至高至深之境裡,滌洗我們的靈。如果我們常在光中,就如神在光中一樣,這樣,那餵養耶穌基督生命的聖靈也必飼養我們靈性的生命。只有神以聖靈保衛我們,我們的靈魂與身體才能一塵不染。不受神的譴責,直到耶穌基督來到。 我們應當多多注重神的這些要道。
■ 中文上海嗎哪(01月09日)
一月九日 「然而,不要照我的意思,只要照您的意思」馬太福音廿六章39節 「立志行事為要成就祂的美意」腓立比書二章13節 對神的意願,我們應該有兩個態度。第一,我們應該有順服的意願,而這也是我們必須開始的起點。唯有交託了屬肉體的意願,神才能管理我們的心意。 神進一步地要我們有得勝的意願,只有在神得著我們坦誠順服的意願之後,祂才能使祂的意願變成我們的,並且將我們裡面為著祂的意願變得更強。也因此我們的意願不再是我們的,而是神的。只要我們順服神的選擇、跟隨祂的方向,祂會將祂的意願深植在我們心中,叫我們能像祂一樣積極、有能力,攻無不克、毫不動搖。 路加福音廿二章42節所提:「然而,不要成就我的意思,只要成就您的意思」,正是我們應有的第一個態度。約翰福音十七章24節說到:「父啊,我在那裡,願您所賜給我的人,也同我在那裡」,此是我們應持的第二個態度。這兩個態度都是神聖、正確的,而且是過豐盛生活、事奉神所不可或缺的。
:::

線上使用者

29人線上 (17人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 29

更多…

計數器

今天: 341341341
昨天: 2992299229922992
總計: 1060563810605638106056381060563810605638106056381060563810605638

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖