:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 25 章 下一章 ➡️
01創世記 25:1
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。 1 Abraham took 25:1 Or ((had taken)) another wife, whose name was Keturah.
亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 又(Koh) 娶(Tshuā) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 妻(bó͘), 名(Miâ) 叫(kiò) 基土拉(Ki-thóo-lá)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:2
🔎 難字注音 🔗 分享
基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴,和書亞。 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴,和書亞。
基土拉(Ki-thóo-lá) 給(hō͘) 他(I) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 心蘭(Sim-lân)、 約珊(Iok-san)、 米但(Bí-tān)、 米甸(Bí Tiān)、 伊施巴(I si-pa), 和(Kap) 書亞(Su-à)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:3
🔎 難字注音 🔗 分享
約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族,和利烏米族。 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.
約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族,和利烏米族。
約珊(Iok-san) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 示巴(Sī-pa) 和(Kap) 底但(Té-tān)。 底但(Té-tān) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 是(sī) 亞書利(À-Su-Lī) 族(Tso̍k)、 利都是(Lāi lóng sī) 族(Tso̍k), 和(Kap) 利烏米(Lāi Oo Bí) 族(Tso̍k)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:4
🔎 難字注音 🔗 分享
米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。
米甸(Bí Tiān) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 以法(Í huat)、 以弗(Í hut)、 哈諾(Ap-lo̍k)、 亞比大(À-pí tuā), 和(Kap) 以勒(Í li̍k) 大(tuā)。 這(Tsit) 都(Lóng) 是(sī) 基土拉(Ki-thóo-lá) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:5
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。 5 Abraham left everything he owned to Isaac.
亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 將(chiong) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 給(hō͘) 了(liáu) 以撒(Í sám)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:6
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。 6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
亞伯拉罕把財物分給他庶(妾)出的眾子,趁著自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 把(Kā) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 分(Pun) 給(hō͘) 他(I) 庶(sù)(妾(tshiap)) 出(tshut) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(chí), 趁著(thàn-tio̍h) 自己(Ka-kī) 還(Koh閣) 在世(tsāi-sè) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 打發(táⁿ-hoat) 他們(In) 離開(Lī-khui) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám), 往(óng) 東方(Tang-pîng) 去(Khì)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:7
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。 7 Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.
亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 一生(It-sing) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 一百(Tsi̍t-pah) 七十(Tshit-tsa̍p) 五(Gōo) 歲(Huè)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:8
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。 8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 壽(Siū) 高(Kuân懸) 年(Nî) 邁(Māi), 氣(Khì) 絕(Tse̍h) 而(jî) 死(Sí), 歸(Kui) 到(kàu) 他(I) 列(lia̍t) 祖(Tsóo)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 本(Pún) 民(Bîn)〕 那裏(Hit-pîng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:9
🔎 難字注音 🔗 分享
他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中, 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
他(I) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám)、 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 把(Kā) 他(I) 埋葬(bâi-tsòng) 在(tī) 麥比拉(Be̍h Pí-lia̍p) 洞(tōng) 裏(lí)。 這(Tsit) 洞(tōng) 在(tī) 幔利(Bān-lī) 前(Tsîng)、 赫(Hek) 人(lâng) 瑣轄(Só-hat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以弗崙(Í hut-lūn) 的(ê) 田(Tshân) 中(Tiong),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:10
🔎 難字注音 🔗 分享
就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。 10 the field Abraham had bought from the Hittites. 25:10 Or ((the sons of Heth)) There Abraham was buried with his wife Sarah.
就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。
就(chiū) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 向(hiòng) 赫(Hek) 人(lâng) 買(Bé) 的(ê) 那(hia) 塊(tè) 田(Tshân)。 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 和(Kap) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la) 都(Lóng) 葬(Tsòng) 在那(tī-hia) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:11
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕死了以後, 神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧萊居住。 11 After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
亞伯拉罕死了以後, 上帝賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧萊居住。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 死了(Sí--khì--ah) 以後(Í-āu), 上帝(siōng-tè) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám)。 以撒(Í sám) 靠(khò) 近(Kīn) 庇耳(Pì-hīnn) ‧ 拉海(Khiú-hái) ‧ 萊(Lâi) 居住(Ku-tsū)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:12
🔎 難字注音 🔗 分享
撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。 12 This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。
撒拉(Sat-la) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 夏甲(Hā-kah) 給(hō͘) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:13
🔎 難字注音 🔗 分享
以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、 13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
以實瑪利兒子的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī), 按(àn) 著(Tio̍h對) 他們(In) 的(ê) 家(Ke) 譜(Phóo) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn)。 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(chí) 是(sī) 尼拜約(Nî-pài iok), 又(Koh) 有(ū) 基達(Ki-ta̍t)、 亞德別(À-Tik-Pia̍t)、 米比衫(Bí-phīng-sann)、
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:14
🔎 難字注音 🔗 分享
米施瑪、度瑪、瑪撒、 14 Mishma, Dumah, Massa,
米施瑪、度瑪、瑪撒、
米施瑪(Bí Si-má)、 度瑪(Tōo-má)、 瑪撒(Má-sat)、
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:15
🔎 難字注音 🔗 分享
哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。
哈大(Ha-tuā)、 提瑪(Thê-má)、 伊突(I tu̍t)、 拿非施(ná hui si)、 基底瑪(Ki-Tí-Má)。
📖 檢視 (7) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:16
🔎 難字注音 🔗 分享
這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。 16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。
這是(che-sī) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 眾(Tsìng) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī), 照著(chiàu-tio̍h) 他們(In) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)、 營寨(Iânn-tsē), 作(Tsoh) 了(liáu) 十二(tsa̍p-jī) 族(Tso̍k) 的(ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:17
🔎 難字注音 🔗 分享
以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。 17 Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。
以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 享(Hiáng) 壽(Siū) 一百(Tsi̍t-pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 七(Tshit) 歲(Huè), 氣(Khì) 絕(Tse̍h) 而(jî) 死(Sí), 歸(Kui) 到(kàu) 他(I) 列(lia̍t) 祖(Tsóo)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 本(Pún) 民(Bîn)〕 那裏(Hit-pîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:18
🔎 難字注音 🔗 分享
他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。 18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward 25:18 Or ((lived to the east of)) all their brothers.
他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。
他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 住(tsū) 處(Tshù) 在(tī) 他(I) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 東邊(Tang-pinn), 從(tùi) 哈腓拉(Hap-hui-la̍h) 直(Ti̍t) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 前(Tsîng) 的(ê) 書珥(su-Jínn), 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 亞述(A-su̍t) 的(ê) 道(Tō) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:19
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。 19 This is the account of Abraham's son Isaac.Abraham became the father of Isaac,
亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 的(ê) 後代(āu-tāi) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn)。 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 生(seⁿ或siⁿ) 以撒(Í sám)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:20
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。 20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram 25:20 That is, Northwest Mesopotamia and sister of Laban the Aramean.
以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。
以撒(Í sám) 娶(Tshuā) 利百加(Lī-pik ke) 為(ûi) 妻(bó͘) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 正(Tng-teh當咧) 四十(Sì-tsa̍p) 歲(Huè)。 利百加(Lī-pik ke) 是(sī) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 地(tē) 的(ê) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 彼土利(He thóo-lī) 的(ê) 女兒(lú-jî), 是(sī) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 拉班(La-pan) 的(ê) 妹子(sió-mōe 小妹)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:21
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。 21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
以撒(Í sám) 因(In-uī因為) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 不(bô) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io), 就(chiū) 為(ûi) 她(I伊) 祈(Kî) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 應(Ìn) 允(ún) 他(I) 的(ê) 祈(Kî) 求(Kiû), 他(I) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 利百加(Lī-pik ke) 就(chiū) 懷(Huâi) 了(liáu) 孕(Īn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:22
🔎 難字注音 🔗 分享
孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼活著呢〔或譯:我為甚麼如此呢〕?」她就去求問耶和華。 22 The babies jostled each other within her, and she said, 「Why is this happening to me?」 So she went to inquire of the LORD.
孩子在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼活著呢〔或譯:我為甚麼如此呢〕?」她就去求問耶和華。
孩子(Gín-á囡仔) 在(tī) 她(I伊) 腹中(Pak tiong) 彼此(pí-tshú) 相爭(sio-tsenn), 她(I伊) 就(chiū) 說(kóng):「若(Nā) 是(sī) 這樣(án-ne), 我(Guá) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 活著(ua̍h--leh活咧) 呢(ne)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 我(Guá) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 如(Jû) 此(Tshú) 呢(ne)〕?」 她(I伊) 就(chiū) 去(Khì) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:23
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對她說:兩國在你腹內;兩族要從你身上出來。這族必強於那族;將來大的要服事小的。 23 The LORD said to her, 「Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.」
耶和華對她說:兩國在你腹內;兩族要從你身上出來。這族必強於那族;將來大的要服事小的。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng): 兩(Nn̄g) 國(Kok) 在(tī) 你(Lí) 腹(腹) 內(Lāi); 兩(Nn̄g) 族(Tso̍k) 要(iau) 從(tùi) 你(Lí) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 出(tshut) 來(li̍k)。 這(Tsit) 族(Tso̍k) 必(pit) 強(Kiông) 於(Tī佇) 那(hia) 族(Tso̍k); 將(chiong) 來(li̍k) 大(tuā) 的(ê) 要(iau) 服(Ho̍k) 事(sū) 小的(Sió ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:24
🔎 難字注音 🔗 分享
生產的日子到了,腹中果然是雙子。 24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
生產的日子到了,腹中果然是雙子。
生(seⁿ或siⁿ) 產(Sán) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí) 到(kàu) 了(liáu), 腹中(Pak tiong) 果然(Kó-liân) 是(sī) 雙(Siang) 子(chí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:25
🔎 難字注音 🔗 分享
先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃〔就是有毛的意思〕。 25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau. 25:25 ((Esau)) may mean ((hairy)); he was also called Edom, which means ((red.))
先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃〔就是有毛的意思〕。
先(Sing) 產(Sán) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 發(hoat) 紅(Âng), 渾身(kui-sin-khu歸身軀) 有(ū) 毛(Môo), 如(Jû) 同(tâng) 皮衣(phuê-sann皮衫), 他們(In) 就(chiū) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 以掃(Í-sò)〔 就(chiū) 是(sī) 有(ū) 毛(Môo) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:26
🔎 難字注音 🔗 分享
隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各〔就是抓住的意思〕。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。 26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. 25:26 ((Jacob)) means ((he grasps the heel)) (figuratively, ((he deceives))). Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各〔就是抓住的意思〕。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。
隨(Suî) 後(Āu) 又(Koh) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 以掃(Í-sò) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī), 手(Tshiú) 抓住(Lia̍h--tio̍h掠著) 以掃(Í-sò) 的(ê) 腳跟(kha-āu-tiⁿ腳後跟), 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 雅各(Ngá-kok)〔 就(chiū) 是(sī) 抓住(Lia̍h--tio̍h掠著) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。 利百加(Lī-pik ke) 生(seⁿ或siⁿ) 下(Ē) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 以撒(Í sám) 年(Nî) 正(Tng-teh當咧) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 歲(Huè)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:27
🔎 難字注音 🔗 分享
兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。 27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
兩個(Nn̄g ê) 孩子(Gín-á囡仔) 漸(Tsiām) 漸(Tsiām) 長(Tn̂g) 大(tuā), 以掃(Í-sò) 善於(Siān-î) 打獵(Phah-la̍h拍獵), 常(siông) 在(tī) 田野(Tiân-iá); 雅各(Ngá-kok) 為(ûi) 人(lâng) 安(An) 靜(Tsīng), 常(siông) 住(tsū) 在(tī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 裏(lí)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:28
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。 28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。
以撒(Í sám) 愛(Ài) 以掃(Í-sò), 因為(In-uī) 常(siông) 吃(Tsia̍h食) 他(I) 的(ê) 野(iá) 味(Bī); 利百加(Lī-pik ke) 卻(khiok) 愛(Ài) 雅各(Ngá-kok)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:29
🔎 難字注音 🔗 分享
有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。
有(ū) 一(Tsi̍t) 天(kang), 雅各(Ngá-kok) 熬湯(Khòng thng炕湯), 以掃(Í-sò) 從(tùi) 田野(Tiân-iá) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 累昏(Thiám-Thiám忝忝) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:30
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東〔就是紅的意思〕。 30 He said to Jacob, 「Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!」 (That is why he was also called Edom.) 25:30 ((Edom)) means ((red.))
以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東〔就是紅的意思〕。
以掃(Í-sò) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「我(Guá) 累昏(Thiám-Thiám忝忝) 了(liáu), 求(Kiû) 你(Lí) 把(Kā) 這(Tsit) 紅(Âng) 湯(Thng) 給(hō͘) 我(Guá) 喝(Lim啉)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 以掃(Í-sò) 又(Koh) 叫(kiò) 以東(Í-tong)〔 就(chiū) 是(sī) 紅(Âng) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:31
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」 31 Jacob replied, 「First sell me your birthright.」
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 今(Kin) 日(Ji̍t) 把(Kā) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun) 賣(Bē) 給(hō͘) 我(Guá) 吧(Pa)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:32
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有甚麼益處呢?」 32 「Look, I am about to die,」 Esau said. 「What good is the birthright to me?」
以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有甚麼益處呢?」
以掃(Í-sò) 說(kóng):「我(Guá) 將(chiong) 要(iau) 死(Sí), 這(Tsit) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun) 於(Tī佇) 我(Guá) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 益(ik) 處(Tshù) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:33
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。 33 But Jacob said, 「Swear to me first.」 So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 今(Kin) 日(Ji̍t) 對(Tuì) 我(Guá) 起誓(Khí-sè) 吧(Pa)。」 以掃(Í-sò) 就(chiū) 對(Tuì) 他(I) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè), 把(Kā) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun) 賣(Bē) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:34
🔎 難字注音 🔗 分享
於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。 34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。
於是(chū-án-ne自按呢) 雅各(Ngá-kok) 將(chiong) 餅(Piánn) 和(Kap) 紅(Âng) 豆(Tāu) 湯(Thng) 給(hō͘) 了(liáu) 以掃(Í-sò), 以掃(Í-sò) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 喝(Lim啉) 了(liáu), 便(Pân) 起來(Khí-lâi) 走(Kiânn行) 了(liáu)。 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 以掃(Í-sò) 輕(Khin) 看(khòaⁿ) 了(liáu) 他(I) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月06日
時間是:11時00分19秒
■ 中文荒漠甘泉(01月06日)
一月六日 「你從水中經過……水必不漫過你。」以賽亞書四三章2節 神並不為我們開路,如果我們尚未起步。神並不給我們幫助,如果我們還不需要幫助。神並不除去我們路上的攔阻,如果我們還沒有碰到。可是一等到我們真有需要的時候,神的手就伸出來了。 許多神的兒女竟把這個原則忘了,終日掛慮前面未來的難處。他們盼望神先把前面幾十里的路都鋪平了;但是神祇肯照著他們的需要一步一步的開路。你必須從水中經過,然後纔可求神實現祂的應許。有許多人怕死,歎息自己並沒有得到神在臨終時所給的祝福。當然,他們得不到,因為身體健康,正在作工的時候,離死還遠得很哩。他們沒有這種需要。他們需要的是工作的恩典、生活的恩典;等到死期臨到,纔需要臨終時的恩典。           ─密勒 當你從水中經過, 浪何深, 水何冷。 我們有耶和華神的庇護;  祂的諾言使我們無所恐怖, 因為真實的神可信的主,  祂曾親口說過: 「當你來到江河,  你必不下沈, 定能安渡。」 如海的悲哀, 如海的磨難,  無限的煩惱, 極頂的痛苦。 誘惑如洶湧的浪潮,  陣陣襲上心頭, 都不能使我們沈淪偃仆,  我們深信祂的話為真, 一切的波濤, 一切的風浪,  祂會引導我們安渡。 暗礁多麼險惡,  潛流像可疑的陷阱, 但不能傾覆我們,  也不能把我們逐到大海深處 因為祂的諾言給我們幫助,  讚美主, 祂的話是真! 我們必不向下沈淪,  祂曾說:你們必得安渡。           ─富林德
■ 英文荒漠甘泉(01月06日)
January 6 "When thou passest through the waters....they shall not overflow thee."(Isa. 43:2.)  GOD does not open paths for us in advance of our coming. He does not promise help before help is needed. He does not remove obstacles out of our way before we reach them. Yet when we are on the edge of our need, God's hand is stretched out.  Many people forget this, and are forever worrying about difficulties which they foresee in the future. They expect that God is going to make the way plain and open. Before them, miles and miles ahead; whereas He has promised to do it only step by step as they may need. You must get to the waters and into their floods before you can claim the promise. Many people dread death, and lament that they have not "dying grace." Of course, they will not have dying grace when they are in good health, in the midst of life's duties, with death far in advance. Why should they have it then? Grace forduty is what they need then, living grace; then dying grace when they come to die.           ─J.R.M. "When thou passest through the waters" Deep the waves may be and cold, But Jehovah is our refuge, And His promise is our hold; For the Lord Himself hath said it, He, the faithful God and true: "When thou comest to the waters Thou shalt not go down, BUT THROUGH." Seas of sorrow, seas of trial, Bitterest anguish, fiercest pain, Rolling surges of temptation Sweeping over heart and brain─ They shall never overflow us For we know His word is true; All His waves and all His billows He will lead us safely through. Threatening breakers of destruction, Doubt's insidious undertow, Shall not sink us, shall not drag us Out to ocean depths of woe; For His promise shall sustain us, Praise the Lord, whose Word is true! We shall not go down, or under, For He saith, "Thou passest THROUGH."           ─Annie Johnson Flint.
■ 永活之泉(01月06日)
一月六日 神的話 「人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。」馬太福音四章4節 我們的主所引的這節經文,非常富於教訓;在這節經文中,祂把神的話比作我們每日的糧食。我們都知道食物乃是生命所不可缺少的東西。不管一個人是多強壯,如果他不攝取營養品,他就要越來越軟弱,最後生命也會消耗殆盡。照樣神的話也是如此,它含有一個屬天的原則,並且強有力的在那些信的人裡面作工。 食物必須要吃才行。我可以懂得食物的事,也可以有食物分給別人;在我家裡桌子上,食物非常豐富,但如果我因著生病而不能吃它的話,這一切對我毫無幫助,我還是要死亡。照樣,如果對於神的話,僅僅是一點知識,甚至就是能把它傳給別人,對於我自己仍無俾益。只把神的話思想思想,是不夠的,我必須將神的話當作食物,吸收到我的心裡成為生命的源頭,就可以得到餵養。我必須在愛和順服裡支用神的話,並且讓它完全佔有我的心,這樣神的話對於我才真是生命的話。 食物必須要天天吃。這對於神的話,也是同樣的真實。詩人說:「惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想,這人便為有福。」(詩一2)「我何等愛慕您的律法,終日不住的思想。」要得著一個強有力的屬靈生命,神的話是每天不可缺少的。 當主耶穌在地上的時候,祂學習、愛慕,並且順服父的話語。你若尋求與祂有交通,就必能在祂的話裡尋見祂。基督要教導你如何藉著祂的話與父有交通,正如祂自己在地上的時候所作的一樣。你也要像主耶穌那樣學習專一為著神的榮耀,和為著應驗神的話語而活著。
■ 中文屬天日子(01月06日)
一月六日 崇 拜 「從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚。西邊是伯特利、東邊是艾。他在那裡又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。」創世記十二章8節 崇拜是將神所給你的最好的東西,獻給神。小心處理你有的那些最好的東西。無論什麼時候,你從神得到甚麼,就把它當為愛的禮物,還給神吧!以充分的時間,在神之前靜默,用一種從容崇拜的態度,當頌讚獻還祂。如果你為身體積藏一件東西,你的靈性便會乾枯,像收藏起來的嗎哪一樣。神不讓你為自己把持一件靈性的東西;要獻還給祂,用它去祝福他人。 伯特利是與神團契的象徵,艾是貪愛世界的象徵。亞伯拉罕支搭他的帳幕在這兩個地方之間,我們替神所做的一切活動,其價值是以我們私人與祂的團契去衡量。急進每每錯誤,崇拜神的時間是應當充裕的。安閒的時日對於神也許是一種陷阱,但無論如何,世俗的嘈雜都是要避免的,我們也要把我們的帳幕展到常與神同在的地方。靈性的生活,不是三種互不相關的步驟──崇拜、等待、工作。我們之中,有些人像靈蛙一般,不是走而是跳,從崇拜跳到等待,又從等待跳到工作。但在神的觀念裡,是三步一齊走的。在我們的主的生活中,這三步是分不開的。祂不慌忙,也不止息。這是一種訓練、一種紀律,苦於我們難於馬上做到。
■ 中文上海嗎哪(01月06日)
一月六日 「我們若愛神,又遵守祂的誡命,從此就知道我們愛神的兒女」約翰一書五章2節 主曾問每一個門徒:「你愛我嗎?」祂期盼我們將最初、最深的愛給祂,實際上祂也配得。主耶穌要我們全然地忠愛祂,祂要我們愛祂勝於我們的服事,或是任何一個值得事奉的工作。馬利亞的禮物極其貴重,也是最個人性的,乃因祂親自地將香膏獻給主。馬可福音十四章7節:「因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」主耶穌藉這些話來暗示我們潛藏的一些危機,也就是我們容易忙碌地作主工,讓工作佔去了我們的心,而忽略了親近主自己。若我們真是如此,那麼就違背了主要得著我們的目的。 我們需要主愛的供應才配作聖工,而且主愛是我們服事的唯一目標及中心,再說也只有藉著主愛,我們才能勝過一切的壓力。 當主耶穌託付西門彼得去照顧祂的羊群時,祂沒有問彼得:「你愛我的羊群嗎?」祂所問的乃是:「你愛我嗎?」單單是對人的愛不能讓我們完全真誠地對待他人,但是有了對主的愛,我們可以將主愛轉移到別人身上。主愛能使我們為主而感動、影響他人,而且讓我們能大大地祝福他們,遠勝於我們個人的能力。
:::

線上使用者

28人線上 (9人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 28

更多…

計數器

今天: 1474147414741474
昨天: 3792379237923792
總計: 1059722310597223105972231059722310597223105972231059722310597223

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖