2026.02.27三種中國古代的智慧:共同的講法「陰陽有無的轉變」。
1.周易—易經:講「矛盾對立的雙方相互依賴」,所以「喜、變、變」,世界在變,與時俱變,隨機應變,走在世界潮流最前面,引導世界潮流。以維護趨吉避害為主。
empty head
2.老子—道家:講「矛盾對立的雙方相互轉化」,所以「喜、變、不變」,世界在變,反正在變,我又何必變,將來還是要「變回來」,所以我以「無為」,以不變應萬變。以維護個人修身為主。
empty head
3.韓非子—法家:講「矛盾對立的雙方相互鬥爭」,所以「喜、變、控制」,世界在變,我要讓他不變,所以要「以法制國」,要設立制度,... 觀看完整文章
April 11 "What I tell you in the darkness, speak ye in the light."(Matt. 10:27.) OUR Lord is constantly taking us into the dark, that He may tell us things. Into the dark of the shadowed home, where bereavement has drawn the blinds; into the dark of the lonely, desolate life, where some infirmity closes us in from the light and stir of life; into the dark of some crushing sorrow and disappointment. Then He tells us His secrets, great and wonderful, eternal and infinite; He causes the eye which has become dazzled by the glare of earth to behold the heavenly constellations; and the ear to detect the undertones of his voice, which is often drowned amid the tumult of earth's strident cries. But such revelations always imply a corresponding responsibility─"that speak ye in the light─that proclaim upon the housetops." We are not meant to always linger in the dark, or stay in the closet; presently we shall be summoned to take our place in the rush and storm of life; and when that moment comes, we are to speak and proclaim what we have learned. This gives a new meaning to suffering, the saddest element in which is often its apparent aimlessness. "How useless I am!" "What am I doing for the betterment of men?" "Wherefore this waste of the precious spikenard of my soul?" Such are the desperate laments of the sufferer. But God has a purpose in it all. He has withdrawn His child to the higher altitudes of fellowship, that he may hear God speaking face to face, and bear the message to his fellows at the mountain foot. Were the forty days wasted that Moses spent on the Mount, or the period spent at Horeb by Elijah, or the years spent in Arabia by Paul? There is no short cut to the life of faith, which is the allvital condition of a holy and victorious life. We must have periods of lonely meditation and fellowship with God. That our souls should have their mountains of fellowship, their valley of quiet rest beneath the shadow of a great rock, their nights beneath the stars, when darkness has veiled the material and silenced the stir of human like, and has opened the view of the infinite and eternal, is as indispensable as that our bodies should have food. Thus alone can the sense of God's presence become the fixed possession of the soul, enabling it to say repeatedly, with the Psalmist, "Thou art near, O God." ─F. B. Meyer.