:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)(程式設計:黃哲輝牧師2025)

📘 說明 📱 Taiwanese Bible Reading Audio(Full Chapter)台語聖經朗讀(整章版|和合本)

Listen to the Holy Bible in Taiwanese language online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 27 章 下一章 ➡️
01創世記 27:1
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫了他大兒子以掃來,說:「我兒。」以掃說:「我在這裏。」 1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, 「My son.」 「Here I am,」 he answered.
以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫了他大兒子以掃來,說:「我兒。」以掃說:「我在這裏。」
以撒(Í sám) 年(Nî) 老(Lāu), 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 昏花(Hng-hue), 不(bô) 能(Ē會) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn), 就(chiū) 叫(kiò) 了(liáu) 他(I) 大(tuā) 兒子(Hāu-senn後生) 以掃(Í-sò) 來(li̍k), 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî)。」 以掃(Í-sò) 說(kóng):「我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:2
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「我如今老了,不知道哪一天死。 2 Isaac said, 「I am now an old man and don't know the day of my death.
他說:「我如今老了,不知道哪一天死。
他(I) 說(kóng):「我(Guá) 如今(Jû-kim) 老(Lāu) 了(liáu), 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 哪(a̍h) 一(Tsi̍t) 天(kang) 死(Sí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:3
🔎 難字注音 🔗 分享
現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵, 3 Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.
現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵,
現在(Tsit-má這馬) 拿(The̍h提) 你(Lí) 的(ê) 器(Khì) 械(Hāi), 就(chiū) 是(sī) 箭(Tsìnn) 囊(Long) 和(Kap) 弓(King), 往(óng) 田野(Tiân-iá) 去(Khì) 為(ûi) 我(Guá) 打獵(Phah-la̍h拍獵),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:4
🔎 難字注音 🔗 分享
照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」 4 Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.」
照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」
照(Tsiò) 我(Guá) 所(sóo) 愛(Ài) 的(ê) 做(Tsò) 成(Tsiânn) 美(Bí) 味(Bī), 拿(The̍h提) 來(li̍k) 給(hō͘) 我(Guá) 吃(Tsia̍h食), 使(hō) 我(Guá) 在(tī) 未(Buē) 死(Sí) 之(Tsi) 先(Sing) 給(hō͘) 你(Lí) 祝(Tsiok) 福(Hok)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:5
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒對他兒子以掃說話,利百加也聽見了。以掃往田野去打獵,要得野味帶來。 5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
以撒對他兒子以掃說話,利百加也聽見了。以掃往田野去打獵,要得野味帶來。
以撒(Í sám) 對(Tuì) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以掃(Í-sò) 說(kóng) 話(Uē), 利百加(Lī-pik ke) 也(iā) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu)。 以掃(Í-sò) 往(óng) 田野(Tiân-iá) 去(Khì) 打獵(Phah-la̍h拍獵), 要(iau) 得(tit) 野(iá) 味(Bī) 帶(tuà) 來(li̍k)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:6
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加就對她兒子雅各說:「我聽見你父親對你哥哥以掃說: 6 Rebekah said to her son Jacob, 「Look, I overheard your father say to your brother Esau,
利百加就對她兒子雅各說:「我聽見你父親對你哥哥以掃說:
利百加(Lī-pik ke) 就(chiū) 對(Tuì) 她(I伊) 兒子(Hāu-senn後生) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「我(Guá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 對(Tuì) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 以掃(Í-sò) 說(kóng):
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:7
🔎 難字注音 🔗 分享
『你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』 7 Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.
『你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』
『 你(Lí) 去(Khì) 把(Kā) 野獸(iá-siù) 帶(tuà) 來(li̍k), 做(Tsò) 成(Tsiânn) 美(Bí) 味(Bī) 給(hō͘) 我(Guá) 吃(Tsia̍h食), 我(Guá) 好(Hó) 在(tī) 未(Buē) 死(Sí) 之(Tsi) 先(Sing), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 給(hō͘) 你(Lí) 祝(Tsiok) 福(Hok)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:8
🔎 難字注音 🔗 分享
現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。 8 Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。
現在(Tsit-má這馬), 我(Guá) 兒(jî), 你(Lí) 要(iau) 照著(chiàu-tio̍h) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê), 聽從(thiaⁿ-chiông) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:9
🔎 難字注音 🔗 分享
你到羊群裏去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味。 9 Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
你到羊群裏去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味。
你(Lí) 到(kàu) 羊群(Iûnn-kûn) 裏(lí) 去(Khì), 給(hō͘) 我(Guá) 拿(The̍h提) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 肥(Puî) 山(Suann) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 來(li̍k), 我(Guá) 便(Pân) 照(Tsiò) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 所(sóo) 愛(Ài) 的(ê) 給(hō͘) 他(I) 做(Tsò) 成(Tsiânn) 美(Bí) 味(Bī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:10
🔎 難字注音 🔗 分享
你拿到你父親那裏給他吃,使他在未死之先給你祝福。」 10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.」
你拿到你父親那裏給他吃,使他在未死之先給你祝福。」
你(Lí) 拿(The̍h提) 到(kàu) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 那裏(Hit-pîng) 給(hō͘) 他(I) 吃(Tsia̍h食), 使(hō) 他(I) 在(tī) 未(Buē) 死(Sí) 之(Tsi) 先(Sing) 給(hō͘) 你(Lí) 祝(Tsiok) 福(Hok)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:11
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對他母親利百加說:「我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的; 11 Jacob said to Rebekah his mother, 「But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin.
雅各對他母親利百加說:「我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的;
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 利百加(Lī-pik ke) 說(kóng):「我(Guá) 哥哥(ko--koh) 以掃(Í-sò) 渾身(kui-sin-khu歸身軀) 是(sī) 有(ū) 毛(Môo) 的(ê), 我(Guá) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 是(sī) 光(kng) 滑(ku̍t) 的(ê);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:12
🔎 難字注音 🔗 分享
倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」 12 What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.」
倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」
倘若(siat-sú設使) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 摸(Bong) 著(Tio̍h對) 我(Guá), 必(pit) 以(Í) 我(Guá) 為(ûi) 欺哄(Khi-hōng) 人(lâng) 的(ê), 我(Guá) 就(chiū) 招(Tsio) 咒詛(chiù-chó͘), 不(bô) 得(tit) 祝(Tsiok) 福(Hok)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:13
🔎 難字注音 🔗 分享
他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」 13 His mother said to him, 「My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.」
他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」
他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî), 你(Lí) 招(Tsio) 的(ê) 咒詛(chiù-chó͘) 歸(Kui) 到(kàu) 我(Guá) 身上(sin-khu-tíng身軀頂); 你(Lí) 只管(Tsí-kuán) 聽(Thiann) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē), 去(Khì) 把(Kā) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 給(hō͘) 我(Guá) 拿(The̍h提) 來(li̍k)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:14
🔎 難字注音 🔗 分享
他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。 14 So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。
他(I) 便(Pân) 去(Khì) 拿(The̍h提) 來(li̍k), 交(Kau) 給(hō͘) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn); 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 就(chiū) 照(Tsiò) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 所(sóo) 愛(Ài) 的(ê) 做(Tsò) 成(Tsiânn) 美(Bí) 味(Bī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:15
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加又把家裏所存大兒子以掃上好的衣服給他小兒子雅各穿上, 15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
利百加又把家裏所存大兒子以掃上好的衣服給他小兒子雅各穿上,
利百加(Lī-pik ke) 又(Koh) 把(Kā) 家裏(Tshù lāi厝內) 所(sóo) 存(Tshûn) 大(tuā) 兒子(Hāu-senn後生) 以掃(Í-sò) 上(siōng/tíng) 好(Hó) 的(ê) 衣服(i-ho̍k) 給(hō͘) 他(I) 小(Siáu-hàn細漢) 兒子(Hāu-senn後生) 雅各(Ngá-kok) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:16
🔎 難字注音 🔗 分享
又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處, 16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處,
又(Koh) 用(Īng) 山(Suann) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 皮(phê) 包(Pau) 在(tī) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 和(Kap) 頸項(ām-kún頷頸) 的(ê) 光(kng) 滑(ku̍t) 處(Tshù),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:17
🔎 難字注音 🔗 分享
就把所做的美味和餅交在他兒子雅各的手裏。 17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
就把所做的美味和餅交在他兒子雅各的手裏。
就把(chiū chiong) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 美(Bí) 味(Bī) 和(Kap) 餅(Piánn) 交(Kau) 在(tī) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 手裏(Tshiú lāi手內)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:18
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各到他父親那裏說:「我父親!」他說:「我在這裏。我兒,你是誰?」 18 He went to his father and said, 「My father.」 「Yes, my son,」 he answered. 「Who is it?」
雅各到他父親那裏說:「我父親!」他說:「我在這裏。我兒,你是誰?」
雅各(Ngá-kok) 到(kàu) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 那裏(Hit-pîng) 說(kóng):「我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸)!」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。 我(Guá) 兒(jî), 你(Lí) 是(sī) 誰(siáng)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:19
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對他父親說:「我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐著,吃我的野味,好給我祝福。」 19 Jacob said to his father, 「I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing.」
雅各對他父親說:「我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐著,吃我的野味,好給我祝福。」
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(chí) 以掃(Í-sò); 我(Guá) 已(Í-king已經) 照(Tsiò) 你(Lí) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 我(Guá) 的(ê) 行(Kiânn) 了(liáu)。 請(Tshiánn) 起來(Khí-lâi) 坐(Tsē) 著(Tio̍h對), 吃(Tsia̍h食) 我(Guá) 的(ê) 野(iá) 味(Bī), 好(Hó) 給(hō͘) 我(Guá) 祝(Tsiok) 福(Hok)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:20
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒對他兒子說:「我兒,你如何找得這麼快呢?」他說:「因為耶和華─你的 神使我遇見好機會得著的。」 20 Isaac asked his son, 「How did you find it so quickly, my son?」 「The LORD your God gave me success,」 he replied.
以撒對他兒子說:「我兒,你如何找得這麼快呢?」他說:「因為耶和華 你的 上帝使我遇見好機會得著的。」
以撒(Í sám) 對(Tuì) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî), 你(Lí) 如(Jû) 何(Hô) 找(tshuē揣) 得(tit) 這(Tsit) 麼(mâ) 快(Kín緊) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 我(Guá) 遇見(tú-tio̍h) 好(Hó) 機會(Ki-huē) 得(tit) 著(Tio̍h對) 的(ê)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:21
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒對雅各說:「我兒,你近前來,我摸摸你,知道你真是我的兒子以掃不是。」 21 Then Isaac said to Jacob, 「Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.」
以撒對雅各說:「我兒,你近前來,我摸摸你,知道你真是我的兒子以掃不是。」
以撒(Í sám) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî), 你(Lí) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 我(Guá) 摸(Bong) 摸(Bong) 你(Lí), 知道(Tsai-iánn知影) 你(Lí) 真(Tsin) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以掃(Í-sò) 不(bô) 是(sī)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:22
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就挨近他父親以撒。以撒摸著他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」 22 Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, 「The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.」
雅各就挨近他父親以撒。以撒摸著他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 挨(E) 近(Kīn) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám)。 以撒(Í sám) 摸(Bong) 著(Tio̍h對) 他(I), 說(kóng):「聲音(siaⁿ-im) 是(sī) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im), 手(Tshiú) 卻(khiok) 是(sī) 以掃(Í-sò) 的(ê) 手(Tshiú)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:23
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒就辨不出他來;因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福; 23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
以撒就辨不出他來;因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福;
以撒(Í sám) 就(chiū) 辨(Pān) 不(bô) 出(tshut) 他(I) 來(li̍k); 因為(In-uī) 他(I) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 有(ū) 毛(Môo), 像(tshiūnn) 他(I) 哥哥(ko--koh) 以掃(Í-sò) 的(ê) 手(Tshiú) 一樣(Kāng-khuán同款), 就(chiū) 給(hō͘) 他(I) 祝(Tsiok) 福(Hok);
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:24
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」 24 「Are you really my son Esau?」 he asked. 「I am,」 he replied.
又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 真(Tsin) 是(sī) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 以掃(Í-sò) 嗎(mah)?」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:25
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒說:「你遞給我,我好吃我兒子的野味,給你祝福。」雅各就遞給他,他便吃了,又拿酒給他,他也喝了。 25 Then he said, 「My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.」 Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
以撒說:「你遞給我,我好吃我兒子的野味,給你祝福。」雅各就遞給他,他便吃了,又拿酒給他,他也喝了。
以撒(Í sám) 說(kóng):「你(Lí) 遞(Tē) 給(hō͘) 我(Guá), 我(Guá) 好吃(Hó tsia̍h) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 野(iá) 味(Bī), 給(hō͘) 你(Lí) 祝(Tsiok) 福(Hok)。」 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 遞(Tē) 給(hō͘) 他(I), 他(I) 便(Pân) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu), 又(Koh) 拿(The̍h提) 酒(Tsiú) 給(hō͘) 他(I), 他(I) 也(iā) 喝(Lim啉) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:26
🔎 難字注音 🔗 分享
他父親以撒對他說:「我兒,你上前來與我親嘴。」 26 Then his father Isaac said to him, 「Come here, my son, and kiss me.」
他父親以撒對他說:「我兒,你上前來與我親嘴。」
他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî), 你(Lí) 上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 來(li̍k) 與(Kap佮) 我(Guá) 親(Tshenn) 嘴(tshuì)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:27
🔎 難字注音 🔗 分享
他就上前與父親親嘴。他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說:我兒的香氣如同耶和華賜福之田地的香氣一樣。 27 So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, 「Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
他就上前與父親親嘴。他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說:我兒的香氣如同耶和華賜福之田地的香氣一樣。
他(I) 就(chiū) 上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 與(Kap佮) 父親(Lāu-pē老爸) 親(Tshenn) 嘴(tshuì)。 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 一(Tsi̍t) 聞(Phīnn鼻) 他(I) 衣服(i-ho̍k) 上(siōng/tíng) 的(ê) 香(Phang) 氣(Khì), 就(chiū) 給(hō͘) 他(I) 祝(Tsiok) 福(Hok), 說(kóng): 我(Guá) 兒(jî) 的(ê) 香(Phang) 氣(Khì) 如(Jû) 同(tâng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜福(sù-hok) 之(Tsi) 田(Tshân) 地(tē) 的(ê) 香(Phang) 氣(Khì) 一樣(Kāng-khuán同款)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:28
🔎 難字注音 🔗 分享
願 神賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。 28 May God give you of heaven's dew and of earth's richness-- an abundance of grain and new wine.
願 上帝賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。
願(Guān) 上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 你(Lí) 天上(Thinn-tíng) 的(ê) 甘露(Kam-lōo), 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 肥(Puî) 土(Thôo塗), 並(pēng) 許多(Tsin-tsē真濟) 五(Gōo) 穀(Kok) 新(Sin) 酒(Tsiú)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:29
🔎 難字注音 🔗 分享
願多民事奉你,多國跪拜你。願你作你弟兄的主;你母親的兒子向你跪拜。凡咒詛你的,願他受咒詛;為你祝福的,願他蒙福。 29 May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.」
願多民事奉你,多國跪拜你。願你作你弟兄的主;你母親的兒子向你跪拜。凡咒詛你的,願他受咒詛;為你祝福的,願他蒙福。
願(Guān) 多(chōe) 民(Bîn) 事(sū) 奉(Hōng) 你(Lí), 多(chōe) 國(Kok) 跪(Kuī) 拜(Pài) 你(Lí)。 願(Guān) 你(Lí) 作(Tsoh) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 的(ê) 主(Tsú); 你(Lí) 母(Bó) 親(Tshenn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 向(hiòng) 你(Lí) 跪(Kuī) 拜(Pài)。 凡(Huân) 咒詛(chiù-chó͘) 你(Lí) 的(ê), 願(Guān) 他(I) 受(Siū) 咒詛(chiù-chó͘); 為(ûi) 你(Lí) 祝(Tsiok) 福(Hok) 的(ê), 願(Guān) 他(I) 蒙(bông) 福(Hok)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:30
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒為雅各祝福已畢,雅各從他父親那裏才出來,他哥哥以掃正打獵回來, 30 After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting.
以撒為雅各祝福已畢,雅各從他父親那裏才出來,他哥哥以掃正打獵回來,
以撒(Í sám) 為(ûi) 雅各(Ngá-kok) 祝(Tsiok) 福(Hok) 已(Í-king已經) 畢(Pit), 雅各(Ngá-kok) 從(tùi) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 那裏(Hit-pîng) 才(Tsiah) 出(tshut) 來(li̍k), 他(I) 哥哥(ko--koh) 以掃(Í-sò) 正(Tng-teh當咧) 打獵(Phah-la̍h拍獵) 回(Huê/tńg) 來(li̍k),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:31
🔎 難字注音 🔗 分享
也做了美味,拿來給他父親,說:「請父親起來,吃你兒子的野味,好給我祝福。」 31 He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, 「My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.」
也做了美味,拿來給他父親,說:「請父親起來,吃你兒子的野味,好給我祝福。」
也(iā) 做(Tsò) 了(liáu) 美(Bí) 味(Bī), 拿(The̍h提) 來(li̍k) 給(hō͘) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸), 說(kóng):「請(Tshiánn) 父親(Lāu-pē老爸) 起來(Khí-lâi), 吃(Tsia̍h食) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 野(iá) 味(Bī), 好(Hó) 給(hō͘) 我(Guá) 祝(Tsiok) 福(Hok)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:32
🔎 難字注音 🔗 分享
他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」 32 His father Isaac asked him, 「Who are you?」 「I am your son,」 he answered, 「your firstborn, Esau.」
他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」
他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 是(sī) 誰(siáng)?」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(chí) 以掃(Í-sò)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:33
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒就大大地戰兢,說:「你未來之先,是誰得了野味拿來給我呢?我已經吃了,為他祝福;他將來也必蒙福。」 33 Isaac trembled violently and said, 「Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!」
以撒就大大地戰兢,說:「你未來之先,是誰得了野味拿來給我呢?我已經吃了,為他祝福;他將來也必蒙福。」
以撒(Í sám) 就(chiū) 大(tuā) 大(tuā) 地(tē) 戰兢(tsiàn-king), 說(kóng):「你(Lí) 未(Buē) 來(li̍k) 之(Tsi) 先(Sing), 是(sī) 誰(siáng) 得(tit) 了(liáu) 野(iá) 味(Bī) 拿(The̍h提) 來(li̍k) 給(hō͘) 我(Guá) 呢(ne)? 我(Guá) 已經(Í-king) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu), 為(ûi) 他(I) 祝(Tsiok) 福(Hok); 他(I) 將(chiong) 來(li̍k) 也(iā) 必(pit) 蒙(bông) 福(Hok)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:34
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃聽了他父親的話,就放聲痛哭,說:「我父啊,求你也為我祝福!」 34 When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, 「Bless me--me too, my father!」
以掃聽了他父親的話,就放聲痛哭,說:「我父啊,求你也為我祝福!」
以掃(Í-sò) 聽(Thiann) 了(liáu) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 話(Uē), 就(chiū) 放(pàng) 聲(Siann) 痛哭(Thòng-khok), 說(kóng):「我(Guá) 父(Hū) 啊(Ah), 求(Kiû) 你(Lí) 也(iā) 為(ûi) 我(Guá) 祝(Tsiok) 福(Hok)!」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:35
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒說:「你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。」 35 But he said, 「Your brother came deceitfully and took your blessing.」
以撒說:「你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。」
以撒(Í sám) 說(kóng):「你(Lí) 兄弟(Hiann-tī) 已經(Í-king) 用(Īng) 詭計(kuí-kè) 來(li̍k) 將(chiong) 你(Lí) 的(ê) 福(Hok) 分(Pun) 奪(Tua̍t) 去(Khì) 了(liáu)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:36
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃說:「他名雅各,豈不是正對嗎?因為他欺騙了我兩次:他從前奪了我長子的名分,你看,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下為我可祝的福嗎?」 36 Esau said, 「Isn't he rightly named Jacob? 27:36 ((Jacob)) means ((he grasps the heel)) (figuratively, ((he deceives))). He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!」 Then he asked, 「Haven't you reserved any blessing for me?」
以掃說:「他名雅各,豈不是正對嗎?因為他欺騙了我兩次:他從前奪了我長子的名分,你看,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下為我可祝的福嗎?」
以掃(Í-sò) 說(kóng):「他(I) 名(Miâ) 雅各(Ngá-kok), 豈不(ká-bē) 是(sī) 正(Tng-teh當咧) 對(Tuì) 嗎(mah)? 因為(In-uī) 他(I) 欺騙(khi-phiàn) 了(liáu) 我(Guá) 兩(Nn̄g) 次(kái改): 他(I) 從前(í-tsîng以前) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 我(Guá) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun), 你(Lí) 看(khòaⁿ), 他(I) 現在(Tsit-má這馬) 又(Koh) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 福(Hok) 分(Pun)。」 以掃(Í-sò) 又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 為(ûi) 我(Guá) 可(khó) 祝(Tsiok) 的(ê) 福(Hok) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:37
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒回答以掃說:「我已立他為你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能為你做甚麼呢?」 37 Isaac answered Esau, 「I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?」
以撒回答以掃說:「我已立他為你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能為你做甚麼呢?」
以撒(Í sám) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 以掃(Í-sò) 說(kóng):「我(Guá) 已(Í-king已經) 立(Li̍p) 他(I) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 主(Tsú), 使(hō) 他(I) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 都(Lóng) 給(hō͘) 他(I) 作(Tsoh) 僕(Po̍k) 人(lâng), 並(pēng) 賜(Sù) 他(I) 五(Gōo) 穀(Kok) 新(Sin) 酒(Tsiú) 可以(Ē-tàng(也當)) 養(tshī) 生(seⁿ或siⁿ)。 我(Guá) 兒(jî), 現在(Tsit-má這馬) 我(Guá) 還(Koh閣) 能(Ē會) 為(ûi) 你(Lí) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 呢(ne)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:38
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃對他父親說:「父啊,你只有一樣可祝的福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。 38 Esau said to his father, 「Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!」 Then Esau wept aloud.
以掃對他父親說:「父啊,你只有一可祝的福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。
以掃(Í-sò) 對(Tuì) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 說(kóng):「父(Hū) 啊(Ah), 你(Lí) 只有(chí-ū) 一(Tsi̍t) 項(Hāng) 可(khó) 祝(Tsiok) 的(ê) 福(Hok) 嗎(mah)? 我(Guá) 父(Hū) 啊(Ah), 求(Kiû) 你(Lí) 也(iā) 為(ûi) 我(Guá) 祝(Tsiok) 福(Hok)!」 以掃(Í-sò) 就(chiū) 放(pàng) 聲(Siann) 而(jî) 哭(Khàu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:39
🔎 難字注音 🔗 分享
他父親以撒說:地上的肥土必為你所住;天上的甘露必為你所得。 39 His father Isaac answered him, 「Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.
他父親以撒說:地上的肥土必為你所住;天上的甘露必為你所得。
他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 說(kóng): 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 肥(Puî) 土(Thôo塗) 必(pit) 為(ûi) 你(Lí) 所(sóo) 住(tsū); 天上(Thinn-tíng) 的(ê) 甘露(Kam-lōo) 必(pit) 為(ûi) 你(Lí) 所(sóo) 得(tit)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:40
🔎 難字注音 🔗 分享
你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。 40 You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.」
你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
你(Lí) 必(pit) 倚靠(uá-khò) 刀(To) 劍(kiàm) 度(Tōo) 日(Ji̍t), 又(Koh) 必(pit) 事(sū) 奉(Hōng) 你(Lí) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī); 到(kàu) 你(Lí) 強(Kiông) 盛(Sīng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 必(pit) 從(tùi) 你(Lí) 頸項(ām-kún頷頸) 上(siōng/tíng) 掙開(Tsiānn-khui) 他(I) 的(ê) 軛(Tann擔)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:41
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」 41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, 「The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.」
以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」
以掃(Í-sò) 因(In-uī因為) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 祝(Tsiok) 的(ê) 福(Hok), 就(chiū) 怨(Uàn) 恨(Hīn) 雅各(Ngá-kok), 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng):「為(ûi) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 居(Ki) 喪(Song) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí) 近(Kīn) 了(liáu), 到(kàu) 那時候(hit-sî-chūn), 我(Guá) 要(iau) 殺(Thâi刣) 我(Guá) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 雅各(Ngá-kok)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:42
🔎 難字注音 🔗 分享
有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就打發人去,叫了她小兒子雅各來,對他說:「你哥哥以掃想要殺你,報仇雪恨。 42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, 「Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.
有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就打發人去,叫了她小兒子雅各來,對他說:「你哥哥以掃想要殺你,報仇雪恨。
有(ū) 人(lâng) 把(Kā) 利百加(Lī-pik ke) 大(tuā) 兒子(Hāu-senn後生) 以掃(Í-sò) 的(ê) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 利百加(Lī-pik ke), 她(I伊) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì), 叫(kiò) 了(liáu) 她(I伊) 小(Siáu-hàn細漢) 兒子(Hāu-senn後生) 雅各(Ngá-kok) 來(li̍k), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 哥哥(ko--koh) 以掃(Í-sò) 想(Siūnn) 要(iau) 殺(Thâi刣) 你(Lí), 報(Pò) 仇(Siû) 雪(suat) 恨(Hīn)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:43
🔎 難字注音 🔗 分享
現在,我兒,你要聽我的話:起來,逃往哈蘭、我哥哥拉班那裏去, 43 Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.
現在,我兒,你要聽我的話:起來,逃往哈蘭、我哥哥拉班那裏去,
現在(Tsit-má這馬), 我(Guá) 兒(jî), 你(Lí) 要(iau) 聽(Thiann) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē): 起來(Khí-lâi), 逃(Tô) 往(óng) 哈蘭(Ap-lân)、 我(Guá) 哥哥(ko--koh) 拉班(La-pan) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:44
🔎 難字注音 🔗 分享
同他住些日子,直等你哥哥的怒氣消了。 44 Stay with him for a while until your brother's fury subsides.
同他住些日子,直等你哥哥的怒氣消了。
同(tâng) 他(I) 住(tsū) 些(tsi̍t-kuá一寡) 日(Ji̍t) 子(chí), 直(Ti̍t) 等(Tíng) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 消(Siau) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:45
🔎 難字注音 🔗 分享
你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我便打發人去把你從那裏帶回來。為甚麼一日喪你們二人呢?」 45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I'll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?」
你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我便打發人去把你從那裏帶回來。為甚麼一日喪你們二人呢?」
你(Lí) 哥哥(ko--koh) 向(hiòng) 你(Lí) 消(Siau) 了(liáu) 怒(Lōo) 氣(Khì), 忘(Bē-kì袂記) 了(liáu) 你(Lí) 向(hiòng) 他(I) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū), 我(Guá) 便(Pân) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 把(Kā) 你(Lí) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 帶(tuà) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 一(Tsi̍t) 日(Ji̍t) 喪(Song) 你們(Lín) 二人(Jī lâng) 呢(ne)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 27:46
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加對以撒說:「我因這赫人的女子連性命都厭煩了;倘若雅各也娶赫人的女子為妻,像這些一樣,我活著還有甚麼益處呢?」 46 Then Rebekah said to Isaac, 「I'm disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.」
利百加對以撒說:「我因這赫人的女子連性命都厭煩了;倘若雅各也娶赫人的女子為妻,像這些一樣,我活著還有甚麼益處呢?」
利百加(Lī-pik ke) 對(Tuì) 以撒(Í sám) 說(kóng):「我(Guá) 因(In-uī因為) 這(Tsit) 赫(Hek) 人(lâng) 的(ê) 女(lú) 子(chí) 連(Liân) 性命(Sènn-miā) 都(Lóng) 厭(ià) 煩(huân) 了(liáu); 倘若(siat-sú設使) 雅各(Ngá-kok) 也(iā) 娶(Tshuā) 赫(Hek) 人(lâng) 的(ê) 女(lú) 子(chí) 為(ûi) 妻(bó͘), 像(tshiūnn) 這些(chit-ê) 一樣(Kāng-khuán同款), 我(Guá) 活著(ua̍h--leh活咧) 還(Koh閣) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 益(ik) 處(Tshù) 呢(ne)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月27日
時間是:04時23分45秒
■ 中文荒漠甘泉(03月27日)
三月廿七日 「我想現在的苦楚,若比起將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。」羅馬書八章18節 最近在英國舉行的一次婚禮中,發生了奇蹟。新郎是富有的青年,社會地位很高,不幸在十歲的時候,因遇意外而雙目失明,他雖然從未看見過她的面容。結婚前不久,他由眼科專家施行手術,故事的最高峰,就發生在舉行婚禮的那天。 那天,賓客和禮物紛紛而到。有內閣大臣、將軍、主教和學術界的仕女們。新郎穿了禮服,眼睛仍蒙著紗布和他父親一同乘車來到教堂,那位有名的眼科專家也早等在牧師的法衣室裏了。 新娘挽著白髮蒼蒼的老父的手臂,進入教堂。她的情緒激動萬分,不能開口,在今天她的愛人究竟能否恢復視覺,終將看見她的面貌?她的美麗素為別人所艷羨,而他在過去,只能以敏銳的指尖去摸索的。當她走進聖壇的時候,婚禮進行曲的柔和音調,瀰漫了整個教堂,她的目光注視著新郎和伴著他的眼科醫生。 父與子都站在那裏,新郎面前,站著那位眼科專家,正在割斷最後一條繃帶。新郎向前跨了一步,好像大夢初醒,仍有些迷茫不知所措的樣子。一道玫瑰色的光線穿過教堂的有色玻璃,照到他臉上,他好像仍舊不敢相信已經看見了這道亮光。 究竟看見了沒有呢?看見了!瞬刻間恢復了穩定的姿態,帶著空前的莊嚴和喜悅,走向前去會見他的新娘?他們眼對眼彼此凝視,旁觀者不禁覺得,他的目光似乎永不會移開她的臉了。 女的說:「終於看見了!」男的低下頭去莊重地應聲道:「終於看見了!」這是十分感人的一幕,也是極大的喜悅。它暗示我們,這將是發生於天堂的實際情景,當基督徒經歷了人世的苦難和悲哀,終將同樣地和神面對著面彼此相見。           ─選 親愛的真主耶穌,  我永遠渴念您, 不知何年何日, 您再臨入世,  我是一心在翹企。 我所言所行,  都是為了渴望著您。 那歡樂的日子到來的時候,  使望待成為過去, 我會看見您, 聽到您的聲音,  分享您的歡欣, 這希望給我多少鼓勵,  我正企盼慇懃。
■ 英文荒漠甘泉(03月27日)
March 27  "I do not count the sufferings of our present life worthy of mention when compared with the glory that is to be revealed and bestowed upon us." (Rom. 8:18.) (20th Century Trans.)  A REMARKABLE incident occurred recently at a wedding in England. A young man of large wealth and high social position, who had been blinded by an accident when he was ten years old, and who won University honors in spite of his blindness, had won a beautiful bride, though he had never looked upon her face. A little while before his marriage, he submitted to a course of treatment by experts, and the climax came on the day of his wedding.  The day came, and the presents, and guests. There were present cabinet ministers and generals and bishops and learned men and women. The bridegroom, dressed for the wedding, his eyes still shrouded in linen, drove to the church with his father, and the famous oculist met them in the vestry.  The bride, entered the church on the arm of her white-haried father. So moved was she that she could hardly speak. Was her lover at last to see her face that others admired, but which he knew only through his delicate finger tips?  As she neared the altar, while the soft strains of the wedding march floated through the church, her eyes fell on a strange group.  The father stood there with his son. Before the latter was the great oculist in the act of cutting away the last bandage. The bridegroom took a step forward, with the spasmodic uncertainty of one who cannot believe that he is awake. A beam of rose- colored light from a pane in the chancel window fell across his face, but he did not seem to see it.  Did he see anything? Yes! Recovering in an instant his steadiness of mien, and with a dignity and joy never before seen in his face, he went forward to meet his bride. They looked into each Other's eyes, and one would have thought that his eyes would never wander from her face.  "At last!" she said. "At last!" he echoed solemnly, bowing his head. that was a scene of great dramatic power, and no doubt of great joy, and is but a mere suggestion of what will actually take place in Heaven when the Christian who has been walking through this world of trial and sorrow, shall see HIM face to face.           ─Selected. "Just a-wearying for you, Jesus, Lord, beloved and true; Wishing for you, wondering when You'll be coming back again, Under all I say and do, Just a-wearying for you. "Some glad day, all watching past, You will come for me at last; Then I'll see you, hear your voice, Be with you, with you rejoice; How the sweet hope thrills me through, Sets me wearying for you."
■ 永活之泉(03月27日)
三月廿七日 我的偉大心願 「有一件事我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世在耶和華的殿中,瞻仰祂的榮美,在祂的殿裡求問。」詩篇廿七篇4節 在這裡,我們看見人對神願意住在人裡面的反應。當神的心意掌管了我們的生活及心思意念時,我們唯一的願望就是——一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰祂的榮美,以聖潔的妝飾敬拜祂;並在祂的殿內求問,學習明白神的話:「我耶和華說過,也必成就。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。」 我們愈認識神的愛,願意將祂自己安息在我們心裡,我們就愈樂意儘快天天住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,並且代禱的靈就更多充滿我們。向神祈求祂在新約中所應許的一切,不論我們是想到教會或是國家,家庭或是學校,近處的人或遠處的人,蒙恩者的需要,或是未蒙恩者及他們的危險。神的確渴望在人的心中找到祂的住處及安息的所在,只要有人求問祂。這使我們全人為了錫安的緣故,不顧一切努力向前。我們所有軟弱無價值的思想,都要被神奇妙的話所吞沒。神提到人心時曾說:「這是我永久安息之處;我要住在這裡,因為是我所樂意的。」 由於我們的信心看見了神此一呼召是何等高,神就使迫切恆久的禱告,成了神旨意成就所不可或缺的條件。我們被吸引而放下我們的生活,為要與神同行更近,一直服事祂,並在弟兄們面前見證,神在他們與我們裡面所要做成的工。 那豈不是奇妙嗎?神竟要我們做祂的同伴,將祂的意願交託我們,保留在我們心中?而我們何其羞慚!因為我們對此並無多少認識。 禱告: 我們在天上的父,我們懇求您賜下能力,就是恩典的聖靈給您的子民——靠主耶穌的名,阿們。
■ 中文屬天日子(03月27日)
三月廿七日 因人格之性質而見異象 「你上到這裡來,我要將……事指示你。」啟示錄四章1節 一種高尚的氣象,是從人格的性質與高尚的習慣而來。如果在你生活的外表,你能生活在你認為最高尚的生活裡,神將不斷的對你說:「朋友!再上來吧!」對付試探的箴言是「上進」。當你上進了一步的時候,你會遇著其他的試探。撒但利用上進的計策來試探人,神也是如此,不過結果兩樣。當惡魔把你置在高位的時候,他使你緊持著你聖潔的意見,超過肉體之軀之所能受,這是一種靈性的走繩戲,你只求平衡,而不敢移動。但當神用恩典來把你提高,提到高地的時候,不是把你提到膽顫心驚的尖頂,而是提到一個轉動自如的大平原。 試將你本禮拜靈性的歷程,與去年本禮拜的靈性歷程,作個比較,定會看出神已經把你提高了。我們都是到了較高的一峰,不要辜負神所指示你的真理,讓它不得立刻實現,要常常力行出來,把它放在光明之中。 恩典中的長進不是以你沒有後退的事實來衡量,而是以你靈性的透視來估計;你曾經聽見神說:「向上進,」這不是叫你上到高位上,卻是叫你的人格增進。 「我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?」神瞞著我們,不是永遠瞞著,而是瞞到祂能揭示的地步,祂才向我們揭示出來。
■ 中文上海嗎哪(03月27日)
三月廿七日 「我懼怕的時候要倚靠您。」詩篇五十六篇3節 當一位紳士問喬治慕勒如何得到堅強的信心時,他的回答可說令我畢生難忘。這位信心之父說:「得到堅強信心的惟一辦法是經歷大的試煉。我就是藉著在大試煉中堅定自己,學習到信心的功課。」慕勒先生所說的非常真實,因為當一切都失敗時,我們只有全然靠主。所以如果我們能看出目前所經歷的事其中之價值,即使我們正處在大災難中,相信仍能靠信心忍耐過去。如果我們能學會交託,祂會在這樣的光景中教導我們依靠祂的王權。祂曾說:「不要怕、只要信。」所以當你害怕時,你當仰起頭來說:「我懼怕的時候,要倚靠您。」而後,你更會感謝神,藉著學習接納苦難,讓你變得有信心。 朋友們, 讓我們注意祂的警戒, 從今天起順服祂的聲音。 愛你的聖靈正在呼喚, 不要讓聖靈擔憂。
:::

線上使用者

35人線上 (6人在瀏覽中英台羅馬聖經朗讀)

會員: 0

訪客: 35

更多…

📖 今日推薦台語聖經朗讀Taiwanese Bible Reading

[2026-03-26] 📖 創世記 12章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 10章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 11章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 9章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 8章 ▶播整章

台語朗讀MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀(和合本)

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

📖 已錄音經卷

創世記 1-12 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 632632632
昨天: 4055405540554055
總計: 1085570210855702108557021085570210855702108557021085570210855702

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖